나는 당신을 사랑했습니다. . . .

나는 한때 당신을 사랑했습니다

푸쉬킨이 1828년에 사랑에 빠진 옛 애인 올레니나에게 쓴 것입니다. 그러나 두 사람은 사랑의 시를 많이 썼습니다. Olenina의 아버지의 방해로 인해 결혼하지 못했습니다.

"나는 한때 당신을 사랑했습니다"

나는 한때 당신을 사랑했습니다. 사랑은 아마도,

내 마음 속에서 완전히 죽지 않았습니다,

p>

더 이상 괴롭히지 않길 바라요,

더 이상 당신을 슬프게 하고 싶지 않아요.

하나님께서 당신을 축복하시고 내가 당신을 사랑하는 만큼 다른 사람도 당신을 사랑하기를 바랍니다.

세 가지 영어 버전:

나는 당신을 사랑했습니다 - 푸쉬킨

나는 당신을 사랑했고 아마도 여전히 당신을 사랑합니다.

불꽃 , 아마도 아직 꺼지지 않았을 것입니다.

내 영혼 속에서 조용히 타오릅니다.

더 이상 괴로움을 느끼지 않을 것입니다.

조용히 그리고 절망적으로 당신을 사랑했습니다.

때로는 너무 질투심이 많고 때로는 너무 부끄러워요.

신이시여 당신을 사랑할 다른 사람을 찾게 해주세요

나만큼 다정하고 진실하게 . 이것은 두 번째 버전입니다.

또 다른 버전은 Genia Gurarie의 페이지에 있습니다(아래 참조):

[푸쉬킨에서, 1829년]

나는 당신을 사랑했고, 나는 아마도 여전히 그럴 것입니다.

그리고 한동안 그 감정은 남아 있을 수도 있습니다...

하지만 내 사랑이 더 이상 당신을 괴롭히지 않도록 하세요.

그러고 싶지 않습니다 당신에게 어떤 고통도 안겨줄 거에요.

나는 당신을 사랑했고, 내가 아는 절망,

질투, 수줍음은 헛된 것이지만-

사랑을 만들어냈습니다. 너무나 부드럽고 참되다

신께서 당신에게 다시 사랑을 허락하시기를 바랍니다.

(tr. GG, 11/10/95)또 다른 버전은 "A collection of poem by " 알렉산더 푸쉬킨":

세 번째 사랑

나는 당신을 사랑했습니다. 아마도 그것은 내 영혼에서 나온 것일 수도 있습니다.

이전 사랑은 결코 사라지지 않았습니다.

그러나 그것이 당신에게 나의 슬픔을 기억하지 못하게 하세요;

어떤 식으로든 당신을 슬프게 하지 않기를 바랍니다

나는 당신을 조용히, 희망 없이, 완전히 사랑했습니다.

자신감 속에서, 질투 속에서, 고통 속에서;

나는 당신을 너무나 다정하고 진심으로 사랑했습니다.

다른 어떤 남자에게도 당신을 사랑할 수 있듯이 Copyright , 1996. , Yevgeny Bonver 번역, 8월

1995년,

맥스가 읽은 것과 가장 가까운 버전은 "러시아 시인 알렉산드르 푸쉬킨"의 이 버전입니다.

지금도 당신을 사랑했다고 고백할 수 있습니다.

내 사랑의 일부 불씨는 그 불씨를 간직하고 있습니다.

하지만 이것이 당신을 더 괴로워하게 하지는 마세요.

다시는 당신을 슬프게 하고 싶지 않습니다.

희망이 없고 말문이 막혔지만 나는 당신을 진심으로 사랑했습니다.

질투하고 소심한 사람은 고통을 겪게 될 것입니다.

너무나 다정하게 당신을 사랑했으니 진심으로 하느님께서 허락하시길 기도합니다 또 다른 사람이 당신을 정말 사랑합니다.