"매일 아침 저우수동퉁에서 페이디 동굴의 손님을 배웅하는 것을 기억하며..."
시대:당나라저자:두보
동고매가 시를 읊었는데 어떻게 양저우에 있을 수 있었을까?
이 때, 먼 땅의 눈을 기억하며 복건 봄빛은 자유로울 수 있습니다.
그리움을 바라보고 있다면 다행히도 인생 후반에 상처를 입었습니다.
강가의 나무는 매일 아침 저녁으로 사람들에게 늙어가는 것을 상기시키며 머리카락을 늘어뜨린다.
번역
주수의 동쪽 정자에는 매화를 노래한 양주의 허선처럼 관매가 가득하지만, 시적인 매화가 가득하다.
설경과 마주하니 자연스레 서로가 그리워지는 것은 말할 것도 없고, 배웅하는 손님을 따라잡고 매화 춘절과 맞물려 돌아가신 친구를 생각하지 않을 수 없습니다.
다행히도 접힌 매화를 보내지 않아 연말의 아픔을 떠올리게 합니다. 나는 접힌 매화를 읽는 것을 좋아합니다. 어떻게 그리움이 내 눈과 생각을 눈부시게 할 수 있습니까?
여기 강가에도 서서히 알맹이를 뱉어내며 내 머리를 서리처럼 하얗게 만드는 매화가 있다.
감상문 작성하기
두 번째 행은 페이디용의 시 <매화초매>에 대한 찬사로, 동팅에 만개한 매화를 보고 허쉰의 양주 매화에 대한 시처럼 감동적인 시를 썼습니다. 허쉰은 남량의 시인으로 두 푸의 존경을 한 몸에 받았던 시인입니다. 두보의 '지루함을 달래는 열두 가지 노래' 중 일곱 번째에 '허쉰, 노래하는 법을 배우다'라는 시가 있습니다. 페이디와 허쉰을 비교한 것은 페이디와 그의 시에 대한 일종의 '찬사'입니다.
"이때 먼 곳의 눈을 기억하며 봄에 푸젠을 볼 시간이 아직 있습니까?" 두 번째 행은 이런 순간에 눈을 보는 것만으로도 동관에서 푸젠을 보는 것은 말할 것도없고 성가신 매화를 만나는 것은 말할 것도없고 오랜 친구, 당신을 떠올리게한다고 말합니다. 어떻게 나를 생각하지 않거나 그리워하지 않을 수 있겠어요? 이것은 오랜 친구에 대한 추억을 자신과 거리를 두고 더 가까이 가져와 오랜 친구에 대한 깊은 감사와 소울메이트의 애정을 표현합니다. "이때", 즉 원나라 2년 초에는 안시성 반란이 오만하고 당나라가 큰 곤경에 처해 있던 때였습니다. 두 명의 페이두는 촉나라의 완리를 찾아갔고, "두 사람 모두 하늘과 땅만큼이나 행복하지 않다"며 서로를 생각하며 말없이 서로를 바라보았습니다.
"다행히도 향수를 바라보고 있다면 말년에 아플 것입니다." 연말과 봄이 오기 전의 이른 매화는 사람들에게 세월이 무섭고 옛 시절이 쉽게 올 수 있음을 느끼게 할 수 있지만 사랑하는 사람과의 재회를 갈망하며 향수를 불러 일으킬 수도 있습니다. 아마도 페이의 시에는 매화를 접어서 보낼 수 없다는 한탄의 의미가 담겨 있을 것입니다. 시인은 이렇게 말합니다."당신이 내 인생의 끝에서 슬픔을 상기시키기 위해 나에게 매실을 보내지 않은 것이 다행입니다. 그렇지 않았다면 나는 매실을 마주 할 때 향수병과 감정에 가득 차 있었을 것입니다. 시인은 자신이 매화학교 출신이 아닌 것을 다행으로 여기며 친구들에게 불안해하거나 미안해하지 말라고 간절히 말하고 있습니다. 조당 앞 너구리 강가에도 매화나무가 있습니다. "나무가 강가에 처져 있어 늙음을 생각나게 한다." 이 매화나무는 이제 황혼이 사람을 늙게 하고 머리카락을 채우듯 서서히 꽃망울을 터뜨리고 있다. 또다시 매화를 그곳에 보내서 함께 괴롭힌다면 내가 어찌 견딜 수 있으랴! 사람을 늙게 하는 것은 매화가 아니라 늙어가는 걱정, 환멸에 대한 걱정, 향수병에 대한 걱정, 친구를 떠올리는 걱정, 무엇보다도 나라 걱정에 대한 걱정, 상처받은 세상을 느끼는 걱정, 온갖 감정이 한데 어우러져 있는 것이지요. 매화와 매화나무와 무슨 관련이 있을까요? 불쌍한 "강가의 나무", 정말 불운합니다. 이뿐이랴, 매화꽃이 피는 수백 리 떨어진 곳에 사는 가족들까지 괜히 꾸중을 들었으니, 매화꽃이 반갑지 않은 모양이다.
시 전체에 걸쳐 이른 매화는 슬프다. 앞의 두 행은 '추억'이라는 단어로 고인을 생각해준 것에 대한 감사를, 마지막 두 행은 '슬픔'이라는 단어를 중심으로 시인 자신의 심정을 표현하고 있습니다. 시의 초점은 격언보다는 서정성에 맞춰져 있지만 매화시의 최고 등급으로 격상되었습니다. 명나라 때 왕시진은 이 시를 "고대와 근대에 걸쳐 최초의 시"라고 부르기도 했습니다(치우의 '시집에 대한 상세한 주석', 제9권 참조). 시는 일반적으로 사랑을 가장 먼저 쓰는 것을 기본으로 하며, 사물에 대한 시 역시 사물에서 사랑을 볼 수 있어야 하며, 더 진실하고 심오할수록 좋다는 것을 알 수 있습니다. 왕시전 주장의 출발점도 '사랑'이라는 단어가 되어야 합니다. 이 시는 두보의 칠언절구 중에서도 "곧지만 진실하고, 단순하지만 진실하다"(황, 청나라)고 할 수 있는 시입니다.
저자 소개
두포(712-770)는 아름다운 문장을 구사한 인물로, 소릉야노(小陵夜老)로 불리며 세상에서는 '두공부', '두소릉'으로 불렸다. 허난성 부공현(현 허난성 공이시)에서 태어난 그는 당나라의 위대한 사실주의 시인이었습니다. 두보는 '시의 현자'로 추앙받았으며, 그의 시는 '시의 역사'로 알려져 있습니다. 리백과 함께 두 푸는 "두리"로 알려졌으며, "소두리"로 알려진 다른 두 시인 리상인과 두무와 구별하기 위해 두 푸와 리백을 "대두리"라고도 불렀습니다. 그는 나라와 백성을 걱정하는 고귀한 인품을 지닌 사람이었습니다. 그의 시 65,438+0,400여 편이 보존되어 있으며 시적 기교가 절묘하여 중국 고전시에서 높은 존경과 영향력을 가지고 있으며, 759-766년 청두에서 살았으며 두부조당으로 추모하고 있습니다.