지아 지안 병음 원본

지아 지안 (지 N? Ji) 원본 병음 표준판:

나도 몰라, 나도 몰라. 네 말이 맞아.

백로는 서리다. 소위 이인은 물 쪽에 있다.

Z-qi 는? 창? 。 네 말이 맞아, 내 말이 맞아.

중간에서 왔다갔다하니 길이 막히고 길다. 그것에서 헤엄쳐 돌아와 물 한가운데 있다.

내 말은, 내 말은, 내 말은, 내 말은, 내 말은.

시간이 오래되어도 천년은 변하지 않았다. 이른바 이인은 물에 있다.

Z/qi/j. 소옹 장, 온 장.

중간에서 앞뒤로 추적해서 길이 막혀서 끊어졌다. 안에서 헤엄쳐 돌아와서 물속에서 헤엄치다.

이것은 좋은 예입니다.

자채, 태평성대는 아직 지나지 않았다. 이른바 이인은 물에 있다.

다 z 鱿 qi y 유. 쇼이곤 주 네 말이 맞아, 내 말이 맞아.

돌아가서 따라가자 길이 막혀서 우회전했다. 안에서 헤엄쳐 돌아와서 물속에서 헤엄치다.

전체 텍스트 번역:

물가의 갈대는 촘촘하고, 늦가을에는 이슬에 서리가 내린다.

내가 그리워하는 사람은 강 반대편에 있다.

역류하여 추구하니 길이 험하고 길다.

강을 따라 걷는 것은 마치 물 한가운데 있는 것 같다.

갈대가 무성하고 물이 길어도 태양은 여전히 축축하다.

내가 그리워하는 그 사람은 강 반대편에 있다.

역류하여 추격하고, 길이 험준하여 오르기 어렵다.

하류를 따라 내려가는 것은 마치 사주 사이에 있는 것 같다.

물가의 갈대는 촘촘하고 길고, 해가 뜨고 이슬이 맺힌다.

내가 그리워하는 그 사람은 강둑에 서 있다.

역류를 거슬러 올라가서 추구하면 길이 잘 통하지 않는다.

하류를 따라 내려가는 것은 마치 모래톱의 가장자리에 있는 것 같다.

전문감상

시경은 "시경 진풍" 에서 나온 것으로, 향수를 불러일으키는 시이다. 시의' 이라크 인민' 은 시인이 사랑하고 그리워하며 추구하는 대상이다. 이 시는 경물에 대한 묘사가 매우 뛰어나고, 경물의 감정이 충만하고, 정경이 하나가 되어 주인공의 슬프고 우울한 감정을 효과적으로 부각시켜 몽롱한 아름다움을 준다.

이 시가 가장 가치 있고 눈에 띄는 것은 서정적 주인공의 추구와 상실이 아니라 그가 창조한' 물 한 쪽' 이라는 의경이 보편적인 의미를 지닌다. 전체 시는 총 3 장으로, 각 장마다 몇 글자만 고치는데, 장문이 반복되고, 반복해서 읊고, 세 번 탄식하는 예술적 효과를 발휘할 뿐만 아니라, 끊임없이 시를 추진하는 역할을 한다.