남미 스페인어와 스페인 스페인어의 차이점은 아마도:
발음과 억양
남미의 페루, 에콰도르, 콜롬비아, 파라과이가 있습니다. 스페인어와 스페인어의 가장 두드러진 차이점은 라틴 아메리카에서는 z와 s가 모두 s로 발음되기 때문에 혀를 깨물지 않는다는 점입니다. sábado와 zapato를 발음할 때와 같이 차이가 있을 것입니다.
문법
페루에서는 vosotros의 2인칭 복수형을 사용하지 않는 것이 사실입니다. 그래서 스페인에 학생들을 가르치러 갔을 때, 아직도 학생들이 익숙하지 않아서 저한테 불평을 하더라고요. 너무 예의바르거든요. 하하.
어휘
라틴 아메리카의 스페인어와 스페인의 스페인어 사이에는 큰 차이가 있을 뿐만 아니라 라틴 아메리카 국가 간의 어휘에도 매우 큰 차이가 있습니다. 라틴 아메리카에서는 땅콩을 마니(maní)라고 부르는데, 스페인에 도착한 이후에는 땅콩을 카카우에테(cacahuete)라고 부릅니다. 또 페루에서는 자동차를 carro라고 하는데 이 단어를 읽을 때마다 땀이 납니다. 스페인에서는 coche라고 합니다. 특히 라틴 아메리카 사람들은 접미사, 카페시토(cafecito), 카시타(casita), 카리토(carrito)를 사용하는 것을 좋아합니다. 너무 많아서 스페인 사람들에게는 흔하지 않습니다. 한마디로 표현의 차이가 꽤 크니 주의하세요. 그렇지 않으면 농담을 하는 것은 사소한 일이겠지만, 본의 아니게 다른 사람의 기분을 상하게 하는 것은 좋지 않을 것입니다.