입양을 구하다
한정어는 언어에서 보편성을 가지고 있습니까?
언어마다' 양사' 개념의 차이가 커서 완전히 통용될 수 없다. 언어별 양사 사이에는 아마 일대일 대응 관계가 없을 것이다. 특히 다른 어족에 속한 언어는 차이가 크다. 영어와 중국어를 비교해 보면 알 수 있다. 사실 영어에는' 양사' 라는 단어가 없다. 셀 수 있는 명사라면 그 표현은 관사+셀 수 있는 명사이다. 예를 들면 한 사람 = 한 사람, 책 한 권 = 책 한 권, 말 한 필 = 말 한 필이다. 영어에서 중국어에 가장 가까운 표현은 sth 의 구조인 sth 여야 한다. 예를 들면 = 술 한 잔, 밥 한 그릇, 밥 한 그릇, = 물 한 방울, 하지만 이 구조는 중국어 양사와 일일이 대응하는 관계가 없다. 이는 번역에서 특히 두드러진다. 예를 들면 종이 한 장 =, 빵 한 조각, 메시지 한 개 =,' 양사' 라는 개념이 있는 언어라도 일본어를 예로 들어 보겠습니다. 일본어 한자에 쓰여진 양사가 많지만 그 의미는 한자에 정확히 해당하지 않으며, 같은 대상에 사용되는 양어도 완전히 다를 수 있다. 일본어에는 한자와 같은 양어가 있다. 예를 들면 소 한 마리 = 소 한 마리 = 거울 한 개 = 대포 한 개 = 대포 한 개. 그러나 많은 경우 일본어 양어와 중국어 양어는 통용되지 않는다. 한 가지 경우는 일본어로 특유한 양사입니다. 예를 들면 새 한 마리 = 깃털이 달린 새 한 마리와 불상 한 마리 = 조각상 한 개가 하나로 합쳐져 있습니다. (이전에 물고기를 제시한 양사' 꼬리' 는 확실히 나의 소홀이지만,' 깃털' 과' 몸' 은 현대 중국어에서 확실히 양사를 할 수 없습니다. 출처: 신화입니다. 중국어와 일본어에도 양사가 있지만 의미는 다르다. 보충: 아래층에는 중국 방언을 언급하는 학생들이 있습니다. 사실 다른 언어를 말하지 마세요. 각종 방언의 양사, 혹은 방언과 표준어의 양사가 반드시 통용되는 것은 아니다. 제 모국어인 오어 (사오싱어) 로 말하자면, 중국어의 방언입니다. 물고기 한 마리 = 물고기 한 줄기 = 의자 한 개 = 의자 한 개 = 옥수수봉 한 개 = 여섯 알 한 무더기.