《사기 노자 한비 열전》을 번역하다

어는' 사기권 63 노자 한비열전 3 위' 에서 유래한 것으로, 원문은 < P > 이전의 미자흠이 위군을 사랑하는 것을 보았다. 나라를 지키는 법, 군차를 훔치는 자는 죄를 도려낼 수 있다. 이후 미자의 모병, 사람 냄새, 밤 보고, 미자 교정 운전군차 밖으로 나왔다. 6 월 그것을 듣고 현자는 말했다: "효야, 어머니를 위해 죄를 짓는다! \ "그리고 6 월 투어 과수원, 미자 음식 복숭아 및 감, 끝없는 봉 6 월. 군은 말했다: "나를 사랑하고, 그 입을 잊고 나를 읽어라! \ "그리고 미자 색상 감소 및 이완 사랑, 군주 의 기분을 상하게 한다. 군은 말했다: "내 차를 교정해 보고, 또 나를 나머지 복숭아로 먹어본다. \ "그래서 미자 의 여행은 또한 변화 에 사랑 증오, 시안 (西安) 을 본 후 유죄 판결을 받기 전에, 초기에도 변하지 않았다. 그러므로 주님을 사랑하는 것이 있으니, 알고 친척을 더하라. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 사랑명언) 주님을 미워하는 것을 보면 죄가 가중되고 소홀해진다. 그러므로 간언하는 사람은 애증의 주인을 살피지 않고 그 말을 해서는 안 된다.

부룡도 벌레로 압정을 방해하고 탈 수 있다. 그러나, 그 목구멍 은 역 비늘 직경 피트, 아기 가, 죽일 것이다 있다. 주인도 역비늘을 가지고 있는데, 말하는 자는 아기 주인의 역비늘을 가질 수 없고, 그 수는 몇 명이다. (공자, 논어, 논어, 명예명언) < P > 번역: < P > 이전에는 미자흠이 애국군주에게 총애를 받았다. 위국의 법에 따르면 군차를 훔친 사람은 족한 죄를 판단해야 한다. 곧, 미아의 어머니가 병이 나서, 어떤 사람이 이 일을 알고 밤새도록 그에게 알리자, 미자결함은 주인의 명령을 사칭하여 군주의 차를 몰고 나갔다. 군주는 이 일을 듣고 오히려 그를 칭찬하며 말했다. "얼마나 효도하냐, 어머니의 병을 위해 부러진 벌을 내리려 하다니!" " 미자결함과 위군은 과수원에 놀러갔고, 미자결함은 달콤한 복숭아를 먹고, 다 먹지 않고 위군에게 바쳤다. 위군은 말했다: "정말 나를 사랑해, 내가 먹지 않고 나를 생각해!" " 미자흠의 용색이 쇠퇴할 때까지 기다리자 위군의 그에 대한 총애도 희미해졌고, 나중에는 위군의 미움을 샀다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 겸손명언) 위군이 말했다. "이 사람은 내 명령을 사칭한 적이 있고, 남은 복숭아를 나에게 먹인 적도 있다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 독서명언)." 미자흠의 덕행은 당초와 마찬가지로 변하지 않았다. 이전에 효로 여겨졌다가 나중에 벌을 받은 이유는 위군이 그에 대한 사랑과 증오가 크게 바뀌었기 때문이다. 그래서 군주에게 총애를 받았을 때 그는 총명하고 유능하며 더욱 가까워졌다고 생각했다. 군주에게 미움을 받고, 그가 마땅히 받아야 할 죄가 있다고 생각하면 더욱 멀어진다. 따라서 로비를 권고하는 사람은 군주의 애증 태도를 조사하지 않고 로비할 수 없다. < P > 용은 벌레류에 속하여 길들이고, 게임을 하고, 탈 수 있다. 그러나 그의 목구멍 하단에는 1 피트 길이의 비늘이 있어서, 사람이 그 비늘을 건드리려면 반드시 그 비늘에 상처를 입게 될 것이다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 자기관리명언) 군주도 비늘을 쓰러뜨렸고, 로비하는 사람들은 군주의 비늘을 건드리지 않을 수 있었고, 거의 로비에 능한 셈이었다. (윌리엄 셰익스피어, 윈스턴, 명예명언)