번역
후밍양의 번역은 외국어학의 이론과 방법을 국내에 소개했으며, 자국어 학자들이 외국어학의 역학을 이해하는 데 일정한 역할을 했습니다. 그의 주요 번역 작품은 다음과 같습니다:
(1) "언어 존재의 객관성"(1958);
(2) "Language"(1959)(3) " "The Objectivity of Language Existence"(1958); 문법 범주와 품사 간의 관계"(1960);
(4) "기술 형태론 방법"(1963);
(5) "언어 이론, 언어 설명" 및 언어 교육'(1978);
(6) 'Ge Bian'(1980);
(7) '사회 언어학 입문'(1980);
(8) "사전 소개".
대표 논문
1. 단행본
(1) "사전 입문"(편집장), 베이징, 중국 인민대학교 출판부, 1982.
(2) "언어와 언어학", 우한, 후베이 교육 출판사, 1983.
(3) "베이징 방언에 대한 예비 연구", 베이징, 상업 언론 , 1987.
(4) "Grammar and Grammar System", 베이징, People's Education Press, 1990.
(5) "Haiyan Dialect Records", Hangzhou, Zhejiang People's Publishing House , 1992.
(6) "베이징 사투리 연구"(편집장), 베이징, 베이징 옌산 출판사, 1992.
(7) "부품 조사" of Speech Issues"(편집장), 베이징, 베이징 어언대학 출판부, 1996.
(8) "Hu Mingyang의 언어학 논문 모음", 베이징, 상업 언론, 2003 .
(9) "언어학 개론", 베이징, 중국어 출판사, 2007.
2. Haiyan Tongyuan의 대명사 방언, 중국어, 1957 (6)
( 2) 문법 형식과 의미, 중국어, 1958 (3)
(3) 하이옌의 어조 변화 그룹의 문법적 의미 방언, 중국어, 1959 (8)
(4 ) "노기대 속담 해석"과 "푸퉁시 잠언 해석"에 나오는 중국어와 한국어 음성학, 중국어 , 1963 (3)
(5) 지난 100년 동안의 상하이 방언의 여러 변화, 중국어, 1978 (3)
(6) 베이징 방언의 조동사와 감탄사 (1부), 중국어, 1981 (5)
(7) 베이징 방언의 기분 입자와 감탄사 (2부), 중국어, 1981 (6)
(8 ) 베이징 방언의 주소 체계, 중국어(일본 도쿄), 1982 (1)
(9) 베이징 방언의 발음과 어휘에 관한 5건의 조사, 중국어학저널(창간호), 1982
(10) "라오스 카이다"의 복잡한 문장 구조, 중국어 연구, 1984(3 )
(11) 하이옌 방언의 인칭 대명사, 언어 연구, 1987(1)
(12) 하이옌 방언의 실존적 문장과 정적 문장, 중국어, 1988 (1) )
(13) 유수 문장에 관한 예비 연구, 언어 교육 및 연구, 1989 (4)
(14) "Journey to the West"의 입자, 언어 연구, 1989 (1)
p>(15) 구문 및 의미 범주의 일부 이론적 문제, 언어 연구, 1991(2)
(16) 문법 형식과 문법적 의미 재논의, 중국어, 1992(5)
p>(17) 상한과 하한 및 현대 중국어의 시대구분 문제, 현대 중국 연구, The Commercial Press, 1992
(18) 스타일과 문법, 중국어 학습, 1993(2)
p>
(19 ) 동사 및 명사 범주에 대한 정량적 조사, 언어 연구, 1995(2)
(20) 현대 중국어의 품사 문제 조사, 언어 연구, 1995(5)