영어문학 전공과 영어번역 전공의 차이점

일반적으로 학교에서는 2학년 때 방향을 세분화합니다. 다음과 같이 세부적으로 방향을 나눕니다. 기본 과목은 모두 같습니다. 일부 과목이 한 방향에서는 중요한 과목이 되지만 다른 방향에서는 학생들에게 그다지 중요하지 않을 수 있다는 점만 빼면 동일합니다. 그러나 영어 학습의 본질에 있어서는 차이가 없습니다. 물론 지식이 더 포괄적입니다. 그러나 사람은 전능하지 않습니다. 한 사람이 지식의 모든 측면을 마스터할 수는 없으므로 강조가 있을 것입니다. 그래서 진짜 초점은 대학원 입시 이후에 있습니다. 기본적으로 대학 수준에서는 어문학이든 번역이든 기본만 배웠기 때문에 배워야 할 것들은 배우는 게 가장 좋고, 그런 것들도 있어요. 잘 배우는 데 꼭 필요한 것은 아닙니다. 저는 영어를 전공했고, 언어와 문학을 중심으로 공부했습니다. 우리 기숙사에는 번역 서비스도 있습니다. 우리 코스는 기본적으로 동일합니다. 단지 우리가 영어와 미국 문학 수업과 문학 감상 수업을 더 많이 제공하는 것뿐입니다. 실제로 우리는 번역 수업도 듣지만 전문 번역 수업이 두 개 없습니다. 실기번역수업이나 동시번역훈련도 우리 문학수업을 들을 필요가 없습니다. 하지만 책은 배포됩니다. 예를 들어 실용적인 번역서도 있고 문학 서적도 있습니다. 배우고 안 배우고는 당신에게 달려있습니다. 졸업하고 전문 레벨 8 시험을 치르면 양방향의 학생들은 동등한 자격을 갖습니다. 번역 방향은 번역 문제에 더 많은 점수가 필요한 반면, 언어와 문학 방향은 문학에 더 많은 점수가 필요할 수 있습니다. 언어학은 양방향으로 공부해야 하는 과목입니다. 대학원 입시는 바로 취업할 생각은 없습니다만, 동급생들의 사정으로 볼 때 번역과 어문학과의 학생 수가 거의 비슷한 편인데, 관건은 본인의 취미입니다. 대학원 입학 시험을 치른 후에는 기본적으로 귀하의 직업이 옳을 것입니다. 마음에 들지 않고 단지 대학원생 대열에 들어갈 수 있기를 원한다면 조금 비참하고 학업 자격을 과대평가하는 것입니다. 일반적으로 문학은 조금 더 쉽습니다. 언어학 시험에 합격하면 두뇌를 사용할 수 있는 기회가 많아 매우 흥미로울 것입니다. 번역은 보다 실용적이며 축적에 중점을 둡니다. 일반적으로 개인적인 취미에 따라 다르며, 물론 약간의 재능도 고려되어야 합니다. 어떤 사람들은 문학의 특별한 관점에서 문제를 볼 때 훌륭한 발견을 할 것입니다. 그러면 문학이 더 적합하고 분야에서 성취를 이룰 것입니다. 그리고 어떤 사람들은 유연한 반응과 좋은 기억력, 좋은 스트레스 저항력을 가지고 있기 때문에 번역 분야도 잘 발전하고 있습니다. 물론, 수학, 논리에 능숙하다면 여전히 기본적인 지식이 필요합니다. 등을 잘 관찰하고 언어학을 시도하면 성공하기가 더 쉽습니다. 이 답변이 만족스러운지 모르겠습니다. 왜냐하면 영어 학습을 경험하고 8급 시험에 합격하는 등의 경험이 있기 때문입니다. 돼지들이 도망가는 걸 보더라도, 돼지고기를 안 먹어도 하하, 다들 뭔가 배웠으면 좋겠고, 계속 질문하셔도 좋습니다.