옛 베이징에서는 왜 게이 남성을 '토끼 주인'이라고 부르는가?

아래 두 가지 설명이 있는데 정확하지는 않지만 전혀 설명하지 않는 것보다는 낫습니다. 나는 대답의 정확성에 대해 책임을 지지 않습니다. 이보다 더 합리적인 설명은 없습니다.

1. '뮬란치'에는 '토끼 두 마리가 땅바닥을 나란히 걷고 있으니 내가 남자인지 여자인지 알 수 있을까?'라는 말이 있기 때문에 게이라고도 불린다. 토끼.

2. 중국에는 '동성애'라는 게 없기 때문에('BL'은 고사하고...) 책에서는 '토끼'라는 별명을 사용한다. 당시 봉건 사회 이데올로기는 동성 간의 성관계를 허용하지 않았기 때문에(가정에 대한 모욕으로 간주됨) 수컷 토끼가 수컷 토끼와 교미할 수 있고, 암컷 토끼와도 교미할 수 있다는 것 역시 금기시되었습니다. 그러나 수컷 토끼와 교미할 수는 없습니다. 모든 토끼는 다 이렇습니다. 직설적으로 말하면, 수컷 토끼는 수컷이든 암컷이든 다른 토끼나 토끼를 보기만 하면 그렇게 할 것입니다. 그래서 고대에는 동성애라는 단어를 모르던 시절에는 토끼라는 단어를 대신 사용하기도 했습니다.

소위 '위타오', '단수', '안링', '용양' 등은 모두 문인의 말이다. 예를 들어 "샹공", "토끼", "토끼 마스터", "샹구", "샤오창", "샹화 형제", "제 형제", "제 아버지와 아들", "마른 길에서의 결혼", "외롭다" Scholar' 등, 'Qi Ruo Jin Lan', 'Cai Hu Dui Shi' 등은 구체적으로 레즈비언을 지칭합니다.