선입견을 위주로 하지 마라.
외국인이 어떤 책을 즐겨 읽는지에 대해 말하자면, 외국인이 중국의 어떤 제재에 관심이 있는지, 우리가 어떤 제재를 그들에게 제공해야 하는지 바로 독자들이 물어본다. (존 F. 케네디, 독서명언) 솔직히 말해서, 이것은 선입견 위주의 관점으로, 일반적으로 성립되지 않는다. 따라서 외국인이 어떤 책을 즐겨 읽는지 알아내려면 우선 이 선입견 위주의 가설을 해결해야 한다.
외국인이 우리 책에 관심을 가져야 한다고 어떻게 단정할 수 있습니까? 이런 생각은 일에 있어서 좀 자기 중심적이다. 우리가 자주 출국한다면, 특히 유럽과 미국에 가면 외국인이 중국에 대해 낯설다는 것을 알게 될 것이다. 90 년대 중반에 미국에 갔을 때, 미국의 한 서점의 도서 분류에 갑자기 ImperialChi 라고 적혀 있나요? 아니요. 제가 뉴욕 세계무역센터에 갔을 때, 직원들은 제가 중국에서 왔다고 들었는데 칭다오 맥주에 대해 계속 이야기하고 있었습니다. 이것은 아마 그가 중국에 대해 알고 있는 전부였을 겁니다. (데이비드 아셀, Northern Exposure (미국 TV 드라마), 스포츠명언) 20 년이 지났지만 외국인들은 중국을 더 잘 알아야 한다. 그렇다 하더라도, 우리는 너무 낙관적 해서는 안됩니다. 그 이유는 간단합니다. 그들에게 중국은 단지 먼 나라일 뿐, 그들의 생활에 미치는 영향이 매우 제한적이라는 것을 알고 있는가. 성공을 서두르지 않고 주동적이지 않은 것은 자연스러운 것이다.
확실히 중국을 아는 외국인이 있지만, 보통 중국과 밀접한 접촉을 하거나 중국을 연구하는 전문가이다. 만약 네가 이 사람들과 접촉한다면, 너는 그들이 때때로 중국 일반인보다 중국의 어떤 방면을 더 잘 알고 있다는 것을 발견할 수 있을 것이다. 이 사람들은 모두 중국통이니, 네가 조심하지 않고 그들과 이야기하면 말문이 막힐 것이다. 나는 한 미국 전문가와 함께 중국 남부에서 취재를 하면서 글을 썼는데, 인터뷰에서 제기된 질문은 종종 일부 취재자들을 난처하게 한다. 아쉽게도 우리 책의 대부분은 이런 것을 겨냥한 것이 아니라 일반 대중이나 일반 대중을 겨냥한 것이다. 이것이 바로 우리 책이' 외출' 을 하려면 외국인이 중국에 대한 인식이 보편적으로 0 이거나 0 에 가까운 기초 위에 세워져야 하는 이유다. 이렇게 제작이나 추천한 작품이 선입견이나 표적이 부족하지 않을 수 있도록 해야 한다.
문화적 유사성부터 시작하다
외국인은 수천 킬로미터에서 수만 킬로미터 떨어진 유럽과 미국, 그리고 우리 이웃을 포함한 매우 큰 개념이다. 유럽과 미국의 일반 대중이 우리에 대한 이해가 매우 제한적이라면, 우리의 이웃 나라들은 우리에 대한 이해가 매우 다를 것이다. 우선, 우리 이웃나라의 문화는 중국과 역사적 연원이 있고, 많은 것들이 동일하거나 유사하기 때문에, 그들은 우리와 교류하는 데 장애가 적다. 경제 문화 교류가 날로 밀접해지면서 책은 일종의 문화 전달체로서 이들 국가의 대중에게 쉽게 들어갈 수 있다. 내가 말하는' 들어오다' 는 것은 대부분의 사람들에게 감상이 아니라 일종의 생활의 필요성이다.
지난 몇 년 동안 한국 출판사는 나에게 대량의 중국어 학습 서적을 연락해서, 심지어는 무차별 판권을 구매할 지경에 이르렀다. 한국 일반 대중, 특히 젊은 학생들이 중국어를 배우는 목적은 간단하다. 대부분 중국과 업무 왕래가 있는 기업에서 아르바이트를 찾기 위해서다. 실용중국어' 시리즈의' 실용중국어 구어 500 구',' 실용국화 200 막',' 실용중국어 문법 300 점' 은 한국 출판사들의 환영을 받고 있다. 언어 학습 분야에서도 역시 인기 있는 중국어 학습 시험용 책이 있다. 이들 책의 저작권은 한국에 쉽게 팔 수 있다. 예를 들면' HSK 중국어 수준시험',' HSK 듣기 키워드',' HSK 듣기 성어' 등 마지막 두 권의 책이 이미 한국 출판사에 두 차례 인가됐다. 최근 몇 년 동안 한국 본토 작가의 실력이 증가하여 중국에서 온 중국어 학습 서적의 수요가 현저히 감소했다.
주변국의 독자들도' 전략으로 역사 읽기: 5000 년 동안 가장 가치 있는 음모와 공개 계획',' 상업의 길과 인성',' 중국의 상업의 길-후설암에서 이가성까지',' 학성대사 15 회' 와 같은 중국 문화 지혜를 지닌 중국 책에 관심이 있다. 어떤 나라들은 자신의 역사적 이유로 많은 중국인들이 살고 있다. 자신의 후손들이 중국 문화에 접할 수 있도록 중국 역사와 문화와 관련된 책들을 보는 것이 적당한 수요가 되었다. 예를 들어, 나는 영국인과 합작하여 번역한 백화와 영어판' 채근담' 의 판권을 싱가포르 출판사에 팔았다.
최근 몇 년 동안 우리 책을 주변국에 소개하는 추세가 달라졌다. 우선 국학 서적의 수가 감소하고 있다. 한국은 중국어 학습 서적의 최대 목적지국으로서 자국 작가의 성숙으로 중국 중국어 학습 서적에 대한 수요가 날로 줄어들고 있다. 둘째, 이들 국가의 출판사들이 이전에 관심을 가졌던 중국 고대 지혜와 관련된 책들 중 일부는 지금도 예전처럼 그렇게 관심이 없다. 대신 경제관리와 대중경제 방면의 저서, 예를 들면' 단숨에 경제학 읽기',' 낭비는 이윤이다' 가 있다. 일본 출판사가 온주인부의 진상을 사는 것은 마침 부의 시대와 일치한다. 중국 문화의 지혜로 가득 찬 심리학 서적이 있어 주변 일부 국가에서도 인기가 많다. 예를 들어' 네 주변의 심리학',' 심리전술',' 치유심리' 의 저작권은 모두 한국에 팔린다. 시대가 발전함에 따라 주변국들의 우리 도서에 대한 수요 수준도 끊임없이 높아지고 있다. 예를 들어, 한국 출판사는 중국 일부 작가들의 산문집에 관심이 많으며, 종종 이 자료들을 요청하러 온다. 일부 국가에서는 문화 수준과 경제 수준의 관계 때문에 우리의 문학 작품, 특히 청춘 소설은 매우 낙관적이다. 나에게만 팔린 이런 책의 저작권은 40 ~ 50 권이다. 예를 들면' 천사가 나를 대신해서 너를 사랑할 것이다',' 거품의 여름' 이다. 일부 국가들은 우리 아이들의 조기 교육 서적, 특히 새로운 생각을 가진 책에 대해 점점 더 흥미를 느끼고 있다. 나는 일찍이 유아 교육 서적의 판권을 베트남 출판사에 팔았다. 또 다른 소재는 주변국에서 유행하고 있는데, 바로 무협 소설 (예: 주선) 이다. 이런 제재는 아마도 모든 책 중에서 가장 생명력 있고 오래 지속되는 재미일 것이다.
배경이 다르면 공통점을 찾을 수 있다
주변국은 우리 작품에 대한 적응성이 강하여 제재가 광범위하다. 전산에서 멀리 떨어진 유럽과 미국은 매우 다르다. 앞서 언급했듯이, 유럽과 미국의 일반 국민들은 중국에 대해 거의 알지 못하며, 그들을 주변국의 독자로 여기는 것은 분명히 주제에서 벗어난 것이다. 그들이 우리와 그렇게 많은 차이가 있기 때문에,' 다름' 을 적게 생각하고' 동일' 을 많이 생각해라.
먼저 차이점을 말하다. "차이" 를 처리하는 데는 많은 어려움이 있지만, 무가치한 것도 아니다. 일찍이 수백 년 전에 서양인들이 중국에 왔을 때, 중국의 일부 물건들은 자연히 유럽과 미국에 추천되었고, 많은 나라에서는' 노자',' 논어' 와 같은 아주 좋은 기초가 있었다. 이 길을 따라 내려가면, 중서구 문화의 차이가 크긴 하지만, 우리는 여전히 많은 힘을 들이지 않고 좋은 효과를 얻을 수 있다. 그 중에서도 언어가 1 위이기 때문에 일부 서구 독자들에게 적합한 중국어 학습 서적을 제공하는 것도 필요하고 바람직하다. 은퇴하기 전에, 나는 내 출판사에서 출판한 최신 실용 영한병음사전의 전자판권을 한 미국 회사에 팔았다. 이 사전은 서양인들이 중국어를 배우기 위해 특별히 쓴 것으로, 그것의 가장 큰 특징은 예문에 모두 한어병음이 있다는 것이다. 독자는 한어병음만 배우면 선생님이 얼굴을 맞대고 가르치지 않아도 익숙하지 않은 단어를 읽고 말 전체를 이해하는 것이 훨씬 쉽다. 언어 밖은 문화이다. 상술한 바와 같이, 우리는 차이를 두려워하지 않는다. 기초가 있는 한, 우리도 차이를 만들 수 있다. 내가 은퇴하기 전에 일한 출판사는' 논어' 와' 중화문명의 형성' 을 출판했는데, 모두 저작권이 있어 유럽에 팔렸다. 위의 두 방면의 차이는 현재 외국인이 받아들일 수 있는 것은 전임자들이 많은 일을 해서 견고한 기초를 닦았기 때문이다.
"차이" 에서 교묘하게 노력하면서, 더욱 "동일" 에 더 많은 노력을 기울여야 한다. 부의 전설: 그들의 첫 통 금' 은 민영 기업가가 스스로 창업한 이야기를 담고 있다. 미국 출판사들은 이에 대해 관심이 많다. 그들은 중국 경제의 발전 추세를 알고 싶어 민영기업의 요인을 간과해서는 안 된다. 나중에 이 책의 영어판은 미국 왕관출판회사에서 출판되었다. 이 책에는 두 가지 유사점이 있다. 하나는 경제이고, 하나는 사적인 것이고, 우리는 그것을 사적이라고 부른다. 이 두 가지 유사점은 우리로 하여금 미국 출판사와의 융합점을 찾게 했다. 또 다른' 유사성' 은 건강이다. 이것은 아마도 모든 사람이 관심을 갖는 문제일 것이다. 중국 문화에 기반한 양생 이념을 제공할 수 있다면, 서양인들도' 한의학 양생의 책',' 신기한 기공' 과 같이 매우 환영한다. 이 두 권의 책은 모두 우리나라의 전통적인 양생거병 이론에 근거하여 출판된 것이다. 유럽과 미국 독자들에게 이런 보건은 신선할 뿐만 아니라 예상치 못한 효과를 거둘 수도 있다.
그러나 이 방면의 유사점은 너무 적고, 중국과 서양의 가장 공통된 것은 감정의 표현과 구현이며, 문학은 이와 관련하여 독특한 지위를 가지고 있다. 중국과 서양 문화가 아무리 다르더라도 사랑, 애정, 우정, 완벽한 인격을 추구하는 것은 매우 일치해야 한다. 이 때문에' 늑대 토템',' 깃털 뱀',' 산사나무 아래',' 청동 해바라기' 등이 유럽 독자들의 사랑을 받고 있다. 그중에서도 내가 대표하는' 청동해바라기' 는 영국뿐만 아니라 미국에서도 영어판을 출간했고, 영어에서의 영향력은 대서양 전체를 넘어설 것이다. 우리가 할 수 있는 또 다른 주제는 유럽과 미국인과 관련된 작품인데, 이것도 일종의' 유사' 이다. 이런 작품은 그들의 생활과 직접적인 관계가 없을 수도 있지만, 그들의 문화와 심지어 인식에 큰 영향을 미칠 수 있다. 예를 들면' 강변대화: 무신론자와 기독교인의 우호적인 교류' 는 중국의 종교 문제,' 식품안전: 중국 식품안전조사' 를 다루고 있다. 후자는 보고 문학일 뿐이지만 외국 판권은 이미 많이 팔렸다고 한다.
요컨대 외국인이 중국에서 어떤 책을 즐겨 읽는지 알아내려면 우리 문화와 독자 문화의 유사점과 차이점을 알아내기만 하면 된다. 만약 우리가 시장을 더 조사한다면, 정확한 맥박이 우리의 손에 닿을 것이다.