첫째, 어휘 수준
중영 문화의 차이는 우선 어휘에 나타난다. 역사 문화 전통과 이데올로기의 차이로 인해 같은 단어는 영어와 중국어에서 서로 다른 내포를 가지고 있다. 우리는 어휘를 개념 어휘와 문화 어휘로 나누거나 어휘의 내포를 의미 내포와 문화 내포로 나눌 수 있다. 어쨌든, 우리가 확신할 수 있는 한 가지는, 두 언어 모두에서 사람들이 처음에 부여한 의미 외에, 어휘는 언어 발전 과정에서도 문화의 낙인이 깊이 새겨져 있다는 것이다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 언어명언) 효과적인 다문화 교제를 하거나 자신의 관점과 의견을 영어로 정확하게 표현하기 위해서는 영한 문화의 차이가 단어에 부여하는 특별한 의미를 이해하고 파악해야 한다. 중국인은 이미지 사고에 능하지만 영미인은 추상적인 사고나 논리적 사고를 선호한다. 서로 다른 사고방식은 연설과 글쓰기에서 단어와 문장의 선택에 영향을 미쳤다. 중국인은 이미지 사고를 중시하고 논리적 사고는 발달하지 못한다. 문학과 일상생활에 반영된 상징, 이미지, 비유는 매우 풍부하다. 예를 들어 산, 물, 꽃, 풀, 새, 짐승과 같은 세상 만물은 모두 중국 문인들이 가장 좋아하는 대상이다. 그것들은 일반성일 뿐만 아니라 감정적 색채와 의인화를 부여받아 인물의 성격과 특징을 갖게 한다. 그리고 이미 보급되었기 때문에 더 깊은 문화적 내포를 갖게 되었다. 예를 들어, 사람들이' 소나무',' 대나무',' 매',' 란',' 련' 을 언급할 때, 그들은 식물에 대해 이야기하는 것이 아니라 그들이 가지고 있는 고귀한 자질도 떠올린다. 하지만 이 단어들을 영어로 직접 번역하면 연상의 의미나 문화적 의미를 잃어버리고' 야망' 과' 감정' 이 없어 순수한 의미의 식물이 된다. 따라서 사전에 상응하는 영어 단어로 중국어로 사상을 표현할 때는 반드시 한 가지 결과를 고려해야 한다. 정보의 양이 할인될 수 있다는 것이다.
둘째, 중국인들은 비유나 화려한 미사여구를 즐겨 사용하는데, 이는 문장 들을 생동감 있고 다채롭게 한다. 이미지 어휘는 그 안에서 매우 중요한 역할을 한다. 예를 들어 여성미에 대한 묘사:' 침어낙기러기의 용모, 폐월의 미모' 또는' 호미',' 곰' 을 잊게 한다. 그런데 얼마나 아름다운가요? 답은 독자의 상상 속에 있다. 이곳의 이미지 어휘는 전반적으로 대상을 파악하고, 경험을 참고로 독자에게 충분한 상상력 공간을 주어, 논리적 사유로 밝혀질 수 없는 경지를 체험하게 한다. 그러나 영미인들에게 정서적 기초와 독서 습관이 다르기 때문에 화려한 미사여구가 반드시 같은 효과를 거둘 수 있는 것은 아니다. 때로는 정보 전파의 명확성과 효과만 낮출 수 있으며, 심지어 공담, 과장 또는 선전으로 간주될 수도 있다. 특별투자구에는' 의 아름다움 ... 너를 잊게 한다' 라는 광고가 있다. 그 아래에는 그에 상응하는 영어 문장이 있다: 아름다움 ... 돌아오는 것을 잊게 할 것이다.
이런 영어 문장은 많은 영어국가의 사람들을 좀 의아해하게 한다. 때때로 우리 파티 프로그램의 사회자는 열정적으로 자신의 감정을 표현한다. 이때 중국어를 영어로 표현하면 맛이 크게 바뀌고 정보도 왜곡된다.
또한, 중국 고대인들은 이미지를 중시하지만, 사실 사고에서 이미지의 역할을 더욱 강조한다. 중국어는 비유, 비유, 비유 등 수사적 수단을 통해 일부 단어의 의미를 규범화하지만 개념으로 잘 발전하지 못했다. 예를 들어, 노자의 "도덕경" 의 "도" 는 무엇입니까? 공자의 논어에는 105 에서 유가의 주요 개념 중 하나를 언급했지만,' 인' 이란 무엇인가? 공자는 명확하게 지적하지 않았다. 이것들은 이후 학자들이 그것의 진정한 의미를 밝히기 위해 노력해야 한다. 그러나 결과는 여전히 달라 합의에 이르지 못했다. 대조적으로, 영어의 개념은 엄격한 논리적 정의를 가지고 있다. 학자들은 항상 새로운 개념에 정확하고 엄격한 제한을 준다. 중국어에는' 흐리멍덩하다',' 월계수 위에서 자다',' 세외도원',' 사랑새',' 역사' 와 같은 많은 단어들이 있는데, 이 단어들은 중국인의 도덕관과 가치관을 반영한다. 일반적으로 중국어 어휘는 영어 어휘보다 더 많은 문화적 요소를 포함하고 있다. 따라서, 영어로 중국어 어휘의 의미를 표현하면, 문장 는 더 이상 활발하지 않고 신비로워 보일 수 있지만, 오히려 밋밋해 보일 수 있다. 문장 안의 정보는 증가하거나 감소할 수 있으며, 심지어 오해를 불러일으킬 수도 있다. 영어로 표현할 때, 단어의 선택에 각별히 주의를 기울여야 하며, 직접적으로 정확해야 한다.
둘째, 통사론 적 수준
문법은 인간 사고의 장기 추상화의 결과이다. "문법 규칙은 인간 사고의 논리적 법칙을 반영한다." 4 대 문화체계 중 중국어 문법만 늦게 나타났다. 중국어 문법에 대한 체계적인 연구는 중국 학자들이 스페인어 문법을 배운 후에 얻은 깨우침이다. 마건충은 100 년 전에' 마스문통' (1898) 을 썼다. 여금희의' 중국어 문법' 은 1920 년대에 쓰여졌다. 이후 가장 영향력 있는 저서는 왕리씨의' 현대한어법' 과 1940 년대 여숙남의' 중국문법개론' 이다. 해방 후 중국어 문법 연구가 큰 진전을 이루었다. 그러나, 최근 수십 년이 되어서야, 우리는 서양 문법의 틀을 경직적으로 적용하는 길에서 진정으로 벗어났다. 그럼에도 중국어 문법을 말할 수 없는 모든 법칙이 발굴되었다. 영어 문법은 엄격한 논리 체계를 기초로 한다. 따라서 영어권 국가의 사람들의 사고방식은 이러한 논리적 원칙을 반영하고 있다.
영어와 중국어의 차이는 대체로 구문과 수사상의 차이로 나타난다. 한영 문법의 차이는 두 가지 범주로 나눌 수 있다. 하나는 어순의 차이다. 이 두 언어는 뜻은 같지만 문장 성분의 순서는 다르다. 예를 들어 명사와 수식어의 관계. 중국어에서 수식된 명사는 반드시 수식어 뒤에 와야 한다. 영어의 간단한 수식어는 보통 명사 앞에 있고, 더 복잡한 수식어 (모든 정어절 포함) 는 명사 뒤에 관계 대명사로 연결되어 있다. 부정사의 위치도 다르다. 중국어에서 부정어는 동사 앞에 있고, 영어에서는 보조동사 뒤에 있거나, 가끔 동사 뒤에 있다. 예를 들면 문장에서 think 라는 단어의 용법이다. 또 전치사가 있어 위치 구조와 시간을 나타내는 단어도 크게 다르다.
그러나 일반적으로 학생들은 이런 차이를 잘 파악하고 운용하는 데도 능숙하다. 학생 작문에서 문제는 종종 두 번째 상황, 즉 구조적 차이에 나타난다. 중국인은 이미지 사고에 능하다. 이것은 중국어에 반영된다. 통사론 습관 의합, 의미의 논리에 따라 어순을 배정하고, 형식상의 완전성과 일관성을 추구하지 않으며, 엄격한 문법적 변화도 없다. 그래서 때때로 주어를 생략할 수 있다 (비가 온다! ), 서술어 (항주의 아름다운 풍경) 를 생략할 수도 있고, 동사와 함께 사용할 수도 있고, 어태는 주로 문맥적 의미로 판단할 수도 있다. 서양인들은 형식적 논리 사고에 능하고, 구문상의 형합을 중시한다. 문장의 주어와 술어, 동사의 시제와 어태, 명사의 단복수형, 형용사의 비교급과 최고급, 절 사이의 연결 형식은 모두 명확해야 하며, 서로 호응하고, 일치와 조화를 추구해야 한다. 이런 문법상의 차이는 종종 학생의 작문에서 나타난다. 많은 학생들의 문장에는 여러 술어 동사가 있습니다. 중국어는 주어와 서술어를 생략하여 종종 독자들에게 더 많은 심미적 자유를 준다. 그러나 영어에서 이런 현상은' 자유 심미도' 가 아니라 실수다. 게다가, 일부 문법 범주는 영어에는 존재하지만 중국어에는 존재하지 않는다. 예를 들어, 중국어는 "어제", "내일", "방금", "나중에" 를 의미하며, 과거 또는 미래에 일어난 일을 설명한다. 그러나 영어 문장도 동사 변화를 통해 이뤄져야 한다. 더욱이, 문장이 길면 영어는 보통 화제로 시작하며, 그 다음에는 부차적인 의미, 즉 앞에 중점을 둔다. 중국인은 먼저 가장자리 세부 사항을 말하고, 다시 문제를 지적하고, 뒤에 초점을 맞추고 있다. 둘째, 영어에는 특별한 문장 구조와 표현 방식이 많이 있는데, 그에 대한 친숙함은 학생들이 어김없이 영어와 풍부한 문장형을 쓸 수 있는지에 직접적인 영향을 미친다. 두 언어 간의 같은 뜻은 다른 방식으로 표현되는데, 이런 문법적 차이는 전자보다 더 깊다. 우리 학생들은 문법에 정통하지만, 동시에 읽기에 뚜렷한 결함이 있어 구문 구조에 의존하고 문장형의 다양성에 대한 자신감이 부족하다. 쓴 문장의 대부분은 기계적이고 고지식해서 대규모 생산과 같다.
셋째, 단락 구조
저자에게 사실, 진실, 관점, 견해 등. 이미 흉부에 있어요. 관건은 문제를 해석하는 방법, 즉 어떤 수사 구조를 결정하는 방법을 찾는 것이다. 사고 방식은 사람들의 수사 기교에 영향을 미치는 이유 중 하나이다. 서양 수사학의 기본 원리는 아리스토텔레스의 논리학에서 비롯된다. 그는 "논리는 수사학의 기초로 일종의 문화의 산물이며 인간에게는 보편성이 없기 때문에 수사학은 인류에게 보편성이 없다" 고 말했다. 수사는 문화마다 다양하다. 한 문화에서도 시대마다 다르다. " 미국 언어학자 로버트 카플란 (Robert Kaplan) 은 미국에서 각기 다른 모국어를 사용하는 외국인 학생들이 영어로 쓴 단락을 일련의 분석해 서로 다른 문화 간의 수사 차이를 지적하며 사고의 차이를 알 수 있다. 그가 다른 문화적 배경을 가진 학생들이 영어로 쓴 논문을 분석했을 때, 이 문장 들의 구조와 배치가 현저히 다르다는 것을 발견했다. 이들 학생 의 문장 에서 추출한 문장 은' 우수한 문장' 인 것 같지만, 영어 구법만 마스터한 외국인 학생들은 종종 나쁜 단락이나 나쁜 문장 를 쓰곤 한다. 왜냐하면 그들은 영미인의 사유 논리를 완전히 파악하지 못했기 때문이다. 영미인의 사고방식은 선형 순서의 연역적 추리가 특징이다. 따라서 영어 문장 수사 패턴은 일반적으로 직선 순서로 주제를 전개하여 뒷단락의 진보적인 의미를 준비한다. 각 단락은 비교적 독립적인 문제를 논술한다. 영어 문장 의 진보 와 독특성 으로 인해 사람들 은 보통 각 단락 의 시작 이나 끝 에서 화제 기간 문제 를 표준화 된 교류 방식 으로 사용할 것 이다. 단락 발전이나 시간순서는 부차적인 것부터 중요한 것까지, 중요한 것부터 부차적인 것까지, 일반에서 구체적, 구체적, 일반에 이르기까지 다양합니다. 단락 속의 문장도 신호어를 통해 서로 일관하는 것은 논리적이다.
영어를 하는 사람들은 직선적인 사고 과정을 기대하지만, 중국식은 원형이며, 보통 하나의 중심을 둘러싸고 같은 주제를 앞뒤로 설명하고 해석한다. 중국인은 직감, 직감, 이미지 사고에 치중한다. 문장 수사는 종종 비유, 연상, 비유, 상징, 과장을 바탕으로 같은 주제를 반복해서 개괄하여 일종의 경지와 문맥을 만들어 독자들로 하여금 디테일과 주제의 관계를 연상하게 한다. 감성적인 중국인이 쓴 중국어 문장, 종종 또 다른 특징이 있다. 감정인으로 논리가 부족하거나 논리를 무시하는 경우가 있을 수 있다는 것이다. 따라서 사고 방식과 수사 패턴의 영향으로 중국 영어 학습자는 영어 문장 작성 시 영어 수사 패턴에 따라 단락과 편장 구조를 안배할 수 없는 경우가 많다. 그래서 학생들은 반드시 심리적 준비와 심리적 조정을 잘 해야 한다.
글을 쓰는 과정에서 이런 상황이 자주 발생하는데, 학생의 문장 수준은 문장 수준에서 큰 문제가 없을 수도 있지만, 인상을 주는 것은 단지 한 무더기의 문장일 뿐이다. 여기서 학생들의 언어 지식 습득은 충분하다고 할 수 있다. 그럼 문제가 뭔가요? 중점은 두드러지지 않고 부착력이 부족합니다! 따라서 단락 배치를 잘하면서 또 다른 문제, 즉 문장 사이의 접착과 연결도 고려해야 한다. 문장 간의 관계를 수립하고 단락을 효과적으로 조직하는 것은 인용을 통해 실현될 수 있다. 주로 대명사, 명사구 또는 동의어의 반복을 포함한다. 이 단어들 자체는 명확한 의미가 없다. 그것들은 앞의 한 구, 한 문장, 몇 문장으로 구성된 관점 또는 앞의 전체 단락을 가리킬 수 있다. 그러나 문맥이 주는 특별하고 구체적인 의미는 문장을 일관성 있고 매끄럽게 한다. 또 다른 방법은 신호어나 과도어를 사용하는 것이다. 이 글들은 작가의 관점을 더욱 명확하게 표명할 수 있으며, 저자가 문제를 한 걸음 더 깊이 밀고 문장 사이를 더욱 하나로 융합시킬 수 있도록 도와준다. (윌리엄 셰익스피어, 윈스턴, 독서명언) 따라서 이 단어들에 대한 민감성은 당신이 자신의 생각을 더 정확하고 효과적으로 표현할 수 있는지, 한 문장으로 쌓은 한계에서 벗어나, 문장 (예: 흐르는 물) 을 구름처럼 만들 수 있는지, 높낮이와 울퉁불퉁한 느낌을 주지 않을 수 있는지에 직접적인 영향을 미친다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 지혜명언) 따라서 영어 작문에서는 신호어와 관련 단어를 민감하고 정확하게 사용하는 것이 중요하다.
넷째, 텍스트 구조
사고방식은 사람들의 연설과 문장 배치, 설득의 방법, 연설과 문장 구조에 영향을 미친다. 판딕이 제시한' 어편 문법' 개념이든 루멜하트가 나중에 제시한' 이야기 문법' 개념은 문장 쓰기, 이야기 말하기, 문장과 마찬가지로 반드시 일정한 문법 규칙, 즉 문법이나 작문을 따라야 한다는 것을 보여준다. 이 규칙은 영어와 중국어 사이에 큰 차이가 있다. 중국인들은 전체적으로 생각하는 경향이 있고, 습관적으로 처음부터 끝까지 쓰고, 맥락을 명확하게 해석하고, 구조의 무결성을 중시한다. 카플란은 중국인의 글쓰기와 사고방식이 간접적이라고 생각한다. 작가는 주제를 둘러싸고, 관련되지 않은 각도에서 주제를 서술하는 것이지, 직접 주제를 말하는 것이 아니다. 어떤 사람들은 중국인의' 곡경이 그윽하다' 라는 문필을 쑤저우의 원림에 비유한다. 중국의 문장 () 가 중국의 고전 수묵 () 과 크게 닮아 의경을 부각시킨다는 얘기도 있다. 영어를 모국어로 하는 사람은 선형 사고 방식이 있다. 이는 이미 대다수 논리학, 언어학, 문화인류학 분야의 학자들이 인정한 것이다. 그래서 어떤 사람들은 이 문풍을 서양 기하학의 선형 정원과 비교한다. 영어 문장, 서양화, 엄밀함, 선이 또렷하고 계층이 분명하다는 말도 있다.
국어 작문의 추리 과정에서, 우리는 종종 구체적인 사물로 추상적이고 심오한 이치를 표현하여, 생동감 있고 직관적으로, 작가가 표현하고자 하는 뜻을 "이해" 하게 한다. 그의 문장 생동적이고 이해하기 쉽다. 예를 들어, 감정과 사랑의 방법, 용을 그리는 방법, 먼저 비유한 후 시정하는 방법, 사물을 지지하는 방법은 모두 전형적인 중국어 문장. 그러나이 스타일은 또한 큰 문제를 보여줍니다: 어느 정도의 모호성이 있습니다. 그래서 사람마다 보면 이해가 달라진다. 이로 인해 사람들은' 도',' 인' 등의 단어에 대해 자주 논쟁을 벌였다. 영어 작문은 반드시 하나의 법칙을 따라야 한다. 냉정한 논리적 사고, 즉 간단한 언어와 냉정한 논리적 논증을 이용하여 관점을 밝히고 문제를 해결하는 것이다. 이런 문장 구조는 분명하고 논리는 분명하다. 중국 문장 의 또 다른 특징 은 다른 사람 이 인용한 것 으로 성현, 권위 또는 고전 명언을 증거로 한다. 영어 문화에서 사람들은 개성과 창조성에 더 많은 관심을 기울이고, 성현, 권위 또는 고전 어록의 말에 냉막, 자신의 말과 논리로 문제를 밝히는 경우가 많다. 그래서 관세걸은 예를 들었다. "서양에서는 한 논문의 저자가 진리를 추구하는 용사인 것 같다. 동양에서 의논문의 저자는 진리의 선전가이다. ""
최근 몇 년 동안 미국은 제 2 언어를 배우는 새로운 이론인' 중개어' 가 등장했다. 이 개념은 제 2 언어를 배우는 과정에서 모국어와 외국어의 혼합이 나타난다는 것을 의미한다. 이런 혼합은 언어 학습자가 노력하는 과정에서 모국어의 성분을 점차 줄이고 외국어의 성분을 증가시켜 점차 외국어를 익히는 것으로 전환된다. 이런 중개어의 형성은 분명히 모국어의 영향과 불가분의 관계가 있다. 따라서 우리는 교육 과정에서 가능한 한 빨리 학생들을 이' 과도어' 에서 벗어나게 하고, 어휘, 구문, 단락, 장 구조 등에서 두 언어의 차이를 인식하고, 정통 영어 작문을 쓸 필요가 있다.
사고 방식의 차이는 깊은 문화적 차이에 속하며 언어 조직의 표현 방식과 밀접한 관련이 있다. 사고방식과 습관이 다르기 때문에 동서양 사람들은 표현 방식에 큰 차이가 있다. 언어 간 의사 소통 과정에서 정보 수신자는 서로 다른 문화에서 가져온 완전히 다른 두 가지 사고 방식 사이를 앞뒤로 전환해야 합니다. 중국인의 독특한 사고 방식은 필연적으로 영어 표현에 영향을 미칠 것이다. 따라서 영어 작문 수업에서는 학생들이 중국어와 영어의 각 방면의 차이를 파악할 수 있도록 하는 것이 중요하다. 동시에, 학생들은 글을 쓸 때 사고 방식과 심리를 조정해야 한다. 문화간 커뮤니케이션에서는 정보 수신자가 받은 정보에 만족하도록 해야 합니다. 정보 발신자가 사용하는 내용과 자료뿐만 아니라 상대방이 쉽게 받아들일 수 있는 사고 방식과도 관련이 있어 진정으로 교제의 목적을 달성해야 합니다. (데이비드 아셀, Northern Exposure (미국 TV 드라마), 문화명언) 이것은 또한 우리의 작문 수업의 중요한 임무이다.