Su Di Chunxiao의 원문 및 번역

소디의 봄 새벽의 원문과 번역은 다음과 같습니다:

원문:

달은 북봉에 기울어져 있고, 호수는 10마일 길이만큼 밝습니다.

봄의 새벽은 청백색이고, 동풍이 차가운 복숭아꽃을 흩날린다.

번역:

보름달이 북봉에 비스듬히 걸려 희미한 달빛을 내뿜고 있다. 호수 빛은 산의 색, 빛과 어둠의 대비, 그리고 10 마일의 서호는 먼 곳까지 이어집니다.

봄의 새벽, 하늘은 파랗고 하얗고, 세찬 동풍이 분다. 처음에는 따뜻하고 차갑지만, 벌써 화사한 복숭아꽃이 봄의 각성을 알린다.

'소제의 봄 새벽'은 청나라 완원이 지은 서호 소제를 묘사한 산수시이다.

완원(1764~1849)은 호칭은 윤태(雲台)로 강소성 이정(宜貝)에서 태어났다. 건륭 54년에 절강성 태수를 역임했다. 장시(江西), 허난(河南), 후광(廣廣), 광둥(廣东), 광서(廣西), 윈난(雲南), 구이저우(貴州)의 지사를 역임하고 나중에 베이징으로 소환되어 티린게대학 학사로 승진하여 법무부와 전쟁부 업무를 관장하였다. 관직을 맡은 후에는 태자(皇后)와 태보(台寶)라는 칭호로 승진하였다.

완원은 정치적 업적을 지닌 정치가이자 박식한 학자였으며 특히 유교경전에 능통했으며 역사, 소등, 금석학 분야에서 업적을 남겼다. 그가 쓴 이 시는 새벽에 달이 북봉에 비스듬히 걸려 달빛이 새벽빛과 합쳐져 새벽하늘과 십 리 호수의 빛이 희미한 청백색을 띠고 바람에 날려가는 것을 묘사하고 있다. 동풍이 부는 가운데 녹색 복숭아꽃이 유난히 밝고 눈부시게 보입니다.

'소제길의 봄새벽' 감상:

이 시는 달빛이 채 끝나지 않은 순간과 첫 번째 달빛이 뜬 순간의 호수와 하늘의 독특한 풍경을 포착하는 데 능숙하다. 새벽의 빛이 빛나고 그 조각을 쓴다. 흐릿한 아름다움은 녹색 복숭아의 밝은 붉은 색으로 장식되고 그 색상은 선명한 대비를 이루며 독자에게 이 시점의 서호 풍경을 생생하게 선사합니다.

전체 시는 비록 스물여덟 단어에 불과하지만 풍부한 내용을 담고 있다. 구체적으로는 산봉우리, 월륜, 서호, 하늘을 묘사하고 있는데, 이렇게 하늘에서 땅까지 대기가 매우 광활하고 입체감이 강하다. 시간적으로는 봄의 새벽을 표현하는데, 갑자기 따뜻해졌다가 다시 추워지는 이른 봄의 풍경을 표현합니다. Su Causeway의 봄 새벽.

사진에는 광활하고 안개가 낀 풍경이 가득 담겨 있다. 마지막 문장에 표시된 녹색 복숭아꽃은 이 광활한 청백색 공간에 붉은색 점들이 박혀 있어 그 풍경을 생동감 넘치고 생생하게 만들어 봄이 찾아온 특유의 생명력을 강하게 느끼게 하며 아름다움을 느끼게 합니다. 그리고 힘.