쓸어버리기엔 너무 깊은 이끼 아래 숨겨져 있던 낙엽이 첫 가을바람에 더해집니다. 원문_번역 및 감상

쓸어버리기엔 너무 깊은 이끼 속에 숨어 첫 가을바람이 낙엽을 더하네. --당나라 이백 "장간" 이끼 밑에 숨은 노래는 너무 깊어 쓸어버릴 수 없고, 첫 가을 바람은 낙엽을 더한다. 당나라 이백의 '장간의 노래' 중에서.

머리카락이 이마를 겨우 가리고 꽃을 꺾어 문 앞에서 돈을 내고 있네.

내 사랑, 당신이 대나무 말을 타고 돌아다니며 청매실을 던지면.

우리는 첸탕의 한 골목에서 젊고 행복하게 함께 살았어요.

열네 살에 나는 너무 부끄러워서 웃을 수 없는 당신의 아내가 되었어요. (아니, 아직은)

나는 고개를 숙이고 어두운 구석으로 걸어가 당신의 천 번의 부름에 귀를 기울이지 않았어요.

그러나 열다섯 살이 되던 해, 나는 눈썹을 치켜들고 미소를 지으며 어떤 먼지도 우리의 사랑을 봉인할 수 없다는 것을 깨달았어요.

죽어도 망루의 고요함 속에서 내 자리에서 당신을 기다릴 것이며 낙담하지 않을 것입니다.

내가 열여섯 살 때, 당신은 먼 곳으로 여행을 떠났어, 취탕링 더미.

그리고 다섯 번째 달에 나는 더 이상 참을 수 없었고, 유인원들이 하늘에서 비명을 질렀어요. (유인원 울음소리)

나는 당신이 걸어간 곳, 우리 집 문앞의 발자국, 녹색 이끼 아래 숨겨진 발자국을 하나하나 지켜봤어요.

쓸어내기엔 너무 깊은 이끼 밑에 숨겨져 있던 첫 가을바람이 낙엽을 더한다.

8월의 노랑나비가 서쪽 정원의 잔디밭에서 두 마리씩 날아다니고 있습니다.

이 모든 것 때문에 가슴이 아프고 밝은 뺨이 사라질까 두렵습니다.

아, 그리고 마지막으로, 세 개의 파 구역을 지나서 돌아오면 미리 집에 메시지를 보내주세요!

먼 거리도 상관없으니 샌디 롱윈드까지 데리러 갈게요.

잎, 여자, 사랑, 서사, 인생 번역과 주석 번역에 대한 생각

머리를 이마만 가린 남자아이가 문 앞에서 게임을 하고 있었어요. 대나무 말을 타고 와서 침대 주위를 서로 쫓아다녔어요. 우리는 긴 사무실에서 함께 살았고 우리 둘 사이에는 의심의 여지없이 자랐어요. 내가 열네 살에 당신과 결혼했을 때 나는 너무 부끄러워서 웃지 못했어. 그는 어두운 벽 옆에서 고개를 숙이고 있었고, 계속되는 전화에도 감히 뒤돌아보지 않았죠. 열다섯 살이 되어서야 눈썹을 찡그리며 당신과 영원히 함께하고 싶다고 생각했어요. 나는 결코 죽지 않을 것이라는 믿음을 항상 가지고 있었는데 어떻게 예비 남편의 연단에 올라갈 수 있겠습니까? 당신이 열여섯 살 때 당신은 집을 떠나 취탕협곡으로 떠났어요. 오월에 물이 차오르며 쌓이고 쌓여 강 양쪽의 유인원들과 원숭이들의 울음소리가 하늘에 닿았습니다. 문 앞에는 집을 떠났을 때 방황했던 발자국이 서서히 이끼로 덮여 있습니다. 이끼가 너무 두꺼워 청소하기 어렵고 낙엽이 떨어지고 가을이 일찍 찾아옵니다. 8 월에는 노란 나비가 펄럭이며 서쪽 정원의 초원으로 쌍으로 날아갔습니다. 이 장면이 너무 슬퍼서 얼굴이 늙어 버렸습니다. 버스에서 내려 집에 가고 싶을 때는 언제든 편지를 미리 가져와 주세요. 바람과 먼지가 날리는 먼 길도 두렵지 않으실 겁니다.

둘째,

내실에 있을 때는 그을음을 본 적이 없는 줄 알았는데, 오래 참는 남자와 결혼하고 나니 하루 종일 모래 머리의 풍경을 기다릴 수 있었습니다. 남풍이 불면 발령이 내려온 것 같고, 8월 서풍이 불면 양쯔강에서 온 것 같습니다. 오고 가고, 모이고 떠나니 얼마나 슬픈가? 샹탄에 언제 도착할까요? 최근에는 매일 그곳에서 큰 폭풍을 꿈꾸고 있습니다. 어젯밤에 또 강풍이 불어와서 강 상류의 큰 나무가 부러지는 걸 봤어요. 먀오먀오, 강이 너무 어두워 여보, 어디야? 주란 동쪽에서 뜬 구름을 타고 만나자 원앙이 초록색 연못에서 놀고 있고 초록색 새들이 브로케이드 스크린을 수놓고 있습니다. 자립심은 열다섯 살 정도에 불과하고 복숭아꽃처럼 붉어져 있습니다. 상인의 아내와 결혼해 물과 바람을 걱정해야 할 줄은 어디서 생각했단 말인가.

시인 이백은 여성의 삶을 반영한 작품을 많이 썼는데, '두 개의 먼 시'는 그 중 뛰어난 작품 중 하나입니다.

창간은 오늘날 장쑤성 난징의 지명입니다. 이전에는 롱간취(郭茂谦)로 알려진 궈마오첸(郭茂谦)의 옛 시로, 러부시집(乐府诗集) 72권에는 다이아몬드를 따러 배를 타고 가다가 도중에 파도를 만난 소녀의 이야기를 5행 4연으로 쓴 옛 시가 수록되어 있습니다. 이백의 동시대 인물로는 장강 중하류에 사는 젊은 남녀의 생활상을 묘사한 5언 4장의 샤오러푸 시인 롱간쿠(龍間九)와 추이(崔遂)의 샤오창간쿠(小長間九)가 있습니다. 이 시들은 내용이 단순합니다. 리바이의 '긴 행진'은 훨씬 더 길고 내용이 풍부합니다. 장간에 사는 사업가의 자조적인 어조로 자신의 연애 생활을 이야기하고 멀리 있는 남편에 대한 열렬한 그리움을 털어놓습니다. 정서적으로 풍부하고 심오한 * * * 이미지를 감동적인 예술력으로 그려내고 있습니다.

이 작품은 두 편의 사랑 서사시입니다. 첫 번째 시는 비즈니스 여성의 다양한 삶의 단계에 대한 생생하고 구체적인 묘사를 통해 독자에게 생생하고 생생한 그림을 제시합니다. 시인은 이미지의 사용을 통해 전형적인 일반화를 시도합니다. 처음 여섯 줄은 민속촌 아이들의 장난기 어린 모습과 같습니다. 다음 8행 "열네 살에 나는 당신의 아내가 되었습니다"는 어린 신부의 결혼 생활을 생생하고 섬세하게 묘사합니다. 다음 시에서는 내실에서의 이별의 슬픔이 진한 먹으로 묘사되고, 시는 여기서 급격한 전환을 맞이합니다. 다음 여덟 줄의 '당신의 발자국은 우리 집 앞에 있고, 나는 당신이 어디로 갔는지 지켜보았네'는 계절의 변화와 다양한 풍경 묘사를 통해 장거리 여행 중인 남편을 그리워하는 아내의 모습을 종이 위에 생생하게 보여준다. 마지막 두 행에서는 리바이 특유의 낭만적인 색채가 드러납니다. 이 시의 많은 디테일이 뛰어나고 예술적 효과로 가득합니다. 예를 들어, "머리카락이 이마를 간신히 가린다"는 다음 구절은 소년과 소녀의 천진난만한 장난기를 생동감 있고 사랑스럽게 표현하고 있습니다. "어린 시절의 연인"이라는 문구는 오늘날에도 여전히 사용되고 있는 관용구가 되었습니다. 또 다른 예는 "그리고 나는 고개를 숙이고 어두운 구석으로 걸어 가서 도움을 청하지 않을 것입니다"로, 초혼 당시 여성의 수줍음을 묘사하는 매우 섬세하고 현실적입니다. 시인은 여러 단계에서 여성의 심리 상태의 변화를 알아 차렸지 만 단순화하지는 않습니다. 또 "당신이 걸어간 곳을 보니 이끼 속에 당신의 발자국이 숨어 있다", "8월의 노랑, 둘씩 둘씩 서쪽 정원의 잔디 위를 돌고 있다" 등 구체적인 풍경 묘사를 통해 시인의 깊은 감정 활동을 표현하고 있어 심오하고 감동적이다.

두 번째 시는 첫 번째 시와 마찬가지로 상인 여인의 사랑과 이별에 관한 내용입니다. 두 번째 시는 첫 번째 시와 마찬가지로 * * * 황사가 가득한 강가의 모래톱에서 오랫동안 잃어버린 남편을 기다리기 위해 유명한 배를 노를 젓고 있습니다. 이시는 산과 숲의 맑은 샘물처럼 여성의 감정적 맥박을 세 번의 우여곡절로 매우 섬세하고 부드럽게 묘사하여 독자에게 수많은 감정을 남기고 내 마음과 마음에 영원히 묘사합니다. 이 시에서 시인은 여주인공의 인생 이야기를 "긴 노동자로 시집와서 바람이 오기를 기다리며"라는 두 문장으로 명료하게 표현하고 있습니다. 5월의 남쪽에서 불어오는 바람은 시에서 남편이 어디로 가는지 설명합니다. "어제는 바람이 강가에 있는 나무를 쓰러뜨렸다"는 구절에서 남편의 안위를 걱정하는 마음을 엿볼 수 있습니다. 마지막으로 "십오 년이 넘는 세월을 살아오면서 내 색은 복숭아꽃 강이다. 상인의 아내로서 "물과 바람을 걱정하는 것"은 * * * 삶의 경험을 느끼기 위해 적절하게 사용되었습니다. 이 시는 남부 여성의 부드럽고 섬세한 감정을 잘 묘사하고 있습니다. 시 전체는 솔직한 언어, 조화로운 음절, 신선하고 시대를 초월한 스타일로 감정적으로 섬세하고 여운이 남으며 단계적으로 시적 예술의 최고 품질에 속합니다.

그러나 두 번째 시는 첫 번째 시보다 약간 열등합니다. 두 번째시는 내 마음 속에 영원히라는 주제를 묘사 한 다른시와 마찬가지로 * * * * 시대부터 시작하지만 첫 번째시는 독특합니다. 우선 리바이는 이 시에서 고정관념을 크게 깨고 있습니다. 한 쌍의 삶의 장면을 묘사하고, 환경과 분위기를 세심하게 표현하고, 인물을 신선하게 묘사함으로써 전체성과 독창성을 보여줍니다. 일련의 전형적인 삶의 순간과 심리적 활동이 묘사되어 여주인공의 성격 발달의 역사를 거의 보여줍니다. 이것이 두 번째 시가 도달하지 못한 예술적 높이입니다.

첫 번째시의 전형적인 언어를 통해 전형적인 비즈니스 우먼의 이미지가 형성됩니다. 이것은 전형적인 환경의 전형적인 인물이라는 전형적인 형상화입니다. 이 시는 "히비스커스는 맑은 물에서 나와 자연스럽게 조각된다"는 말로 가장 잘 표현됩니다. 이와 대조적으로 두 번째 시는 약간 평범합니다. 우선 그 표현에 혁신이 없고, 다른 하나는 그 서술 방식이 같은 주제를 가진 다른 시의 그림자에서 자유롭지 못하다는 점입니다. 첫 번째 시의 마지막 두 행, "그리고 마침내 그대를 만나러 먼 길도 마다하지 않고, 긴 모래바람이 불 때까지"는 봉건주의에서 다소 해방된 반면, 슬픔의 묘사에 더 많은 관심을 기울이고 있습니다. 그래서 첫 번째 시는 더욱 생생하고 풍성한 캐릭터를 만들어 독자들이 더 좋아하게 됩니다.

이백(701~762)은 당나라의 낭만주의 시인으로 '시 불멸'로 불렸습니다. 그는 서쪽 지방의 시바 시(市)에 있는 룽시(龍溪) 지청에서 태어났으며, 네 살 때 아버지와 함께 건남성(建南省) 면주(面州)시로 이사했습니다. 리백은 1,000편이 넘는 시를 남겼으며, 그 중 리타이바이 컬렉션은 대대로 전해져 내려오고 있습니다. 762년 61세의 나이로 사망했으며, 그의 무덤은 안후이성 당투에 있고 쓰촨성 장유와 후베이성 안루에 기념비가 있습니다. 리 페이

마당의 저녁 바람 이른 매화. 달을 오가는 가벼운 구름. 종종 부진한 가을 바람에 대한 걱정이 너무 일찍 왔기 때문에 연꽃을 만들 시간이 없습니다. 서풍 와인 깃발 도시, 미세한 비 국화 날. 건물 앞의 버드 나무는 여러 번의 가을 바람을 경험했고 사랑하는 사람은 여러 번의 실망과 소나무를 경험했습니다. 밤에는 남풍이 불고 밀이 노랗다. 펑 샤오가 돛을 끊으라고 촉구하고 녹색이 봄 해안에 수평을 이루기 위해 상승합니다. 이것은 축제 시즌, 맑은 바람과 국화 서리에 대한 좋은 감상입니다. 맑은 바람과 달이 주는 자유로움, 남쪽에서 불어오는 바람에 녹아드는 달빛이 시원하고 편안함을 느끼게 합니다. 언젠가 나는 바람과 파도를 타고 구름 돛을 올리고 바다를 건너겠지. 앞산에 쌓인 눈을 쓸어내리고 꽃을 모두 남겨두고 오겠지. 미세한 비와 비스듬히 부는 바람이 새벽의 한기를 만듭니다. 옅은 연기와 드문드문 버드나무가 해변을 맑게 합니다. 가을바람이 만리를 넘어오고 석양은 노란 구름 속에 높이 떠 있습니다. 사막의 서풍은 거칠고 나뭇잎은 노란 느릅나무를 시원하게 날립니다. 물 파빌리온의 바람, 옥 베개는 시원합니다. 잇몸 구석의 연꽃 향기. 2월의 봄바람은 버드나무 가지를 노랗게 날려버리는 다사다난한 한 해입니다.