영문 번역 산문 『The Study』 감상
서재는 독자들의 마음속에 있는 사적인 영역이자 영적인 집이며 지혜의 세계이다. 다음은 제가 공유한 영어 번역 산문 "Study"에 대한 감상입니다.
My Study
p>
허웨이란 무엇인가
장페이지 옮김
학문은 개인의 영역이요, 영적인 집이요, 지혜의 세계이다 독자들의 마음. 여러 친구 집의 공부방을 가본 적이 있는데, 크기와 가구는 다르지만, 네 벽면의 책장에는 책이 가지런히 배열되어 있거나 정글처럼 엇갈려 쌓여 있습니다. 방. 책이라면 기본적으로는 똑같습니다. 새로운 시대부터 다양한 단행본, 전집으로 구성된 하드커버 문집과 다양한 문집은 공부방을 빛내기에 충분합니다. 그 중에는 문화 축적으로 활용할 수 있는 명작도 많지만, 문화 쓰레기도 섞여 있습니다. 물론, 이것이 공부방 주인이 서점을 즐기는 데 방해가 되는 것은 아니다.
학자에게 서재는 그의 사적인 영역이자 정신적 고향이자 지적 세계입니다. 비록 크기와 가구가 다르지만 여러 친구들의 서재에 가본 적이 있습니다. 네 벽을 따라 늘어선 책장에 책이 쌓여 있거나, 가지런히 늘어져 있거나, 최근 몇 년간 십자형 보도가 있는 들판처럼 무질서하게 놓여 있는 책들도 마찬가지다. 호화로운 여러 권의 전집과 각양각색의 엄선된 작품들이 등장해 서재의 화려함을 더해 주었고, 그 중에는 훌륭한 고전과 명작도 부족함이 없다. 하지만 그렇다고 해서 서재 주인이 도서관에서 즐거운 시간을 보내는 데 방해가 되는 것은 아닙니다.
핵심 포인트:
1. 하지만 네 벽에는 책장이 많이 있습니다. 책을 쌓아두거나, 가지런히 배열하거나, 정글처럼 엇갈리게 배열하거나, 집에 책이 가득한 것은 거의 똑같습니다. 이 문장은 느슨한 구조를 갖고 있는 것처럼 보이지만 실제로는 미스터리를 숨기고 있습니다. "집은 책으로 가득 차 있다" 책은 대략적으로 중앙 문장과 앞 문장이 연결되어 있지만, 네 벽에 있는 책장에 있는 '정글'은 구체적인 상황을 기술하는 절이다. 따라서 연구의 내용을 세 가지 조항으로 분해하여 해석할 수 있습니다.
2. 책이 가득한 집은 사전에 번역하면 책이 가득한 방을 자랑하는 것과 같지만 자부심을 담고 있다는 뜻입니다. ?의 의미로 앞서 '갖다'를 의미하는 단어를 정리했습니다. 일반적인 단어로는 소유, 소유가 있으며, 특정 상황에서는 '갖다'를 의미할 수도 있습니다. >
3. 'On the four wall of bookcases'는 원문에서는 부사로 사용되었으나 상대적으로 많은 양의 정보를 담고 있고 독립적인 의미를 갖고 있기 때문에 Books inside shelved in bookcaseslining으로 별도로 번역하였다. 네 개의 벽을 피하세요. 문장이 너무 복잡하고 길어요
4. 책이 겹겹이 쌓여 있거나, 가지런히 늘어져 있거나, 십자형 보도가 있는 들판처럼 무질서하게 놓여 있습니다. 번역자는 원문의 "layered"라는 형용사를 유연성을 반영하기 위해 ~로 변환했습니다. 또한 "정글처럼 교차하다"라는 뜻도 있습니다. .
5, ?不了有?=부족함이 없다
6. 서점을 갖는 즐거움은 개인 도서관을 소유하는 즐거움을 누리는 것으로 번역됩니다.
공부방은 언제나 사람들이 그리워하는 곳이다.
공부는 항상 우리에게 큰 매력을 주는 장소입니다.
요점: be + 추상 명사 = 형용사는 텍스트의 길이를 연장하기 위해 문학 번역에서 일반적으로 사용되는 기술입니다. 좋은 글쓰기 효과를 얻으려면
수십 년 동안 글쓰기에 종사했지만 이름에 걸 맞는 나만의 공부방, 독립적이고 완전한 공부방을 가져본 적이 없습니다. 나는 대도시에서 다른 지방의 인구가 적은 산간 마을로 여러 번 이사했습니다. 이사할 때마다 가장 지치고 손에서 놓기 힘든 것이 책이다. 나는 책을 좋아한다. 책이 풍부하다고는 할 수 없지만, 몇 번 이사한 후에는 책이 날로 늘어났다. 내 거주지의 한계로 인해 나는 종종 책이 너무 많다고 느낍니다. 이제 내 침실은 내 공부방이고, 책은 작은 화장실에 있는 큰 책장까지 확장되어 있어서 공부방으로 한 방도 비울 수 없다.
나는 수십 년 동안 글쓰기에 종사했지만 독립적이고 온전하며 이름에 충실한 나만의 연구를 한 적이 없습니다. 한 번은 대도시를 떠나 다른 지방의 외딴 작은 산골 마을로 이사할 때마다 책이 너무 불편해서 마지막으로 버릴 수 없는 것이 책 애호가였습니다. 나의 장서는 큰 개인 도서관과는 거리가 멀지만, 몇 번의 이사를 하여도 내 장서가 흩어지지 않고, 나의 작은 집이 될 때까지 날이 갈수록 늘어나고 있다. 이제 내 서재이자 침실에 있는 책꽂이는 작은 화장실까지 확장됩니다. 특별히 서재로 사용할 공간이 없습니다.
핵심 사항:
1. ?독립적이고 완전하며 이름에 충실한 연구로 번역하면 그 이름에 충실합니까?
2. ?나는 책을 좋아한다?로 번역하면 매우 혁신적입니다. 내 침실은 공부방인가요? 즉, ?My Bedroom-cum-bedroom은 ?do also 처럼 전치사인 my Study-cum-bedroom으로 번역됩니다.
4. 움직일 때마다 책만이 가장 힘들고 포기하기 힘들다. ?이사할 때마다 책이 가장 부피가 커도 버리기가 가장 힘들어요. 번역할 때 관련 단어를 추가하면 글이 부드러워지거든요~
하지만 문학 활동을 하면서 저는 한때 내 공부방이 있었어요. 소위 공부방은 사실 창고입니다. 금세기 초에 지어진 오래된 집은 방이 넓고, 아래층 방은 길가에 운영되는 보육원으로 사용할 수 있습니다. 우리 가족은 3층에 있는 큰 방에 살고 있습니다. 오늘날의 기준으로 보면 최소한 세 개의 방으로 나눌 수 있을 정도로 매우 크고 적합하지 않습니다. 그러나 극히 드물게 문밖 계단 옆에 창고가 있습니다. 문이 닫히면 어린 아이들의 간섭을 피하기 위해 가족의 생활 공간에서 완전히 격리될 수 있습니다.
하지만 작가 생활을 하면서 서재를, 정확히 말하면 창고를 서재로 만든 적이 있었는데, 그때는 2000년대에 지은 낡은 집에서 살고 있었습니다. 1층은 동네 어린이집으로도 쓸 만큼 꽤 넓었고, 나와 가족은 3층 방에서 살았는데, 그 방은 정말 넓었지만 오늘날의 기준으로는 너무 작아서 실용적이지 못했다. 다행스럽게도 내 방 바로 바깥쪽 계단 근처에 창고가 있었는데, 닫힌 문 뒤에 앉아 있으면 그 안에 들어갈 수 있었기 때문에 나는 그 창고를 아주 희귀한 것으로 여겼습니다. 작은 아이들로부터 방해받지 않고 가족과 일을 할 수 있습니다.
핵심:
1. 일명 공부방은 사실 창고입니다. ?정확히 번역하면 창고를 서재로 만든 창고를 서재로 만든 서재는 서재를 창고로 만든 서재인데, 이는 <서유럽의 여름>의 성이 호텔로 변한 것과 같은 구조적 원리이다~
2. ?크지만 실용적이지 않음?= 크지만 실용적이지 않음
3. ?방 문 밖, 계단 근처?= 내 방 바로 바깥 계단 근처에 부사가 여러 개 있을 때. 나란히 번역도 가능해요~
4,? 극히 희귀한(것)? = 아주 희귀한 것
이 창고는 내 인생의 유일한 서재가 되었고, 어쩌면 그것은 소규모 워크샵에 더 적합하다고 불립니다. 북쪽 창문 아래 벽에 기대어 있는 낡은 책상과 입구에 쌓인 유리 책장 두 개가 있는 길고 좁은 방이다. 모두 이전 주민들이 버린 가구들이다. 내 오래된 고리버들 의자 중 하나를 수용할 수 있는 창 아래 책상 외에는 추가 공간이 없었습니다. 그러나 그런 공부방에는 숨어서 글을 쓸 수 있고, 생각이 아주 집중되어 있다. 휴일이나 퇴근 후에는 남는 시간을 모두 내 방에 혼자 두고 창의적 사고와 상상력을 발휘할 수 있는 공간이 넓습니다.
창고는 내 인생에서 유일한 서재였습니다. 아마도 작업장이라고 부를 만한 곳이었습니다. 북쪽 창문 아래 벽에 기대어 있는 낡은 책상이었습니다. . 입구 근처에 세워져 있던 두 개의 유리 책장은 이전 거주자가 버린 가구였습니다. 그러나 창 아래 책상 앞에 놓인 나의 낡은 지팡이 외에는 아무것도 들어갈 공간이 없었습니다. 이렇게 소위 공부라고 하면 나는 집중해서 글을 쓸 수 있었고, 모든 명절이나 휴일은 물론이고 업무 시간 외의 여가 시간에도 나는 작은 방에 홀로 갇혀 문학적 사고를 마음껏 펼칠 수 있는 기쁨을 누릴 수 있었다.
핵심 포인트:
1. 길고 좁은 방이다. 북쪽 창문 아래 벽에 2개의 유리 책장이 놓여 있다. 입구에 있는 것들은 모두 이전 주민들이 버린 가구들입니다. ?각 절의 내용이 매우 복잡하고 수식요소가 많아 번역가가 분할번역 방식을 사용하여 이 문장을 처리하여 4절로 번역했습니다
2. ?이와 같은 연구는, 사람이 안에 숨어서 글을 쓰고 있는데, 이런 소위 공부라는 사생활을 즐기면서 번역을 해보니, 그 중에 사람이 숨어서 번역을 하더군요. , 그러나 직역보다 프라이버시를 누리는 것이 자유 번역이다
3. 창의적 사고와 상상의 여지가 매우 넓다. 즉, 자신의 창의적 사고를 허용한다.
1950년대의 음력 12월 상하이의 기후는 지금보다 훨씬 추웠습니다. 추운 밤, 창문 유리는 얼음으로 덮여 있고, 숨결은 안개와 같습니다. 커튼을 닫고 숯불로 몸을 녹이고, 옆에 있는 작은 주전자로 숯불을 지글지글 끓이는 동안 나는 점점 창작의 세계에 빠져들었다. 네 개의 내부 벽 모두 손이 닿는 곳에 있고 벽 스터드에 여러 개의 밧줄을 걸어 크고 작은 종이 조각을 걸었습니다. 종이 조각에는 간헐적으로 Ci Yulin의 광대한 세계에서 나온 단어 조각과 수정이 필요한 완성된 원고를 포함하여 창의적인 자료에 대한 산발적인 기록이 있습니다. 불과 몇 년 만에 나는 이번 워크숍에서 짧고 긴 글을 많이 썼는데, 그 중 일부는 내가 전혀 예상하지 못했던 독자들의 호응을 여전히 받고 있다.
1950년대 상하이의 겨울은 지금보다 훨씬 더 추웠고, 창문에 얼음이 얼고, 찬 공기에 숨이 꽁꽁 얼어붙곤 했다. 작은 주전자가 지글지글 끓고 있는 숯불 옆에서 점차 창작을 할 수 있는 최고의 상태로 변해갔다. 손을 내밀면 쉽게 닿을 수 있는 네 개의 벽에는 종이 조각이 달린 끈이 여러 개 있었다. 이 종이 조각 위에는 창작 작업을 위한 단편적인 자료와 몇 가지 언어적 보석, 그리고 수정을 기다리는 원본 원고를 적어 두었습니다. 길고 짧으며, 놀랍게도 당시 제가 쓴 짧은 에세이 중 일부는 오늘날에도 여전히 독서 대중의 관심사입니다.
핵심 사항:
1, ? 1950년대 상하이? In the fifties, Shanghai was? 그런데 세 번째에는 나도 모르게 벌떡 일어나 동료 학생들과 함께 미친 듯이 환호했다.
(세 번째 보니 나도 모르게.
2. 커튼을 닫고 숯불로 몸을 녹이고, 옆에 있는 작은 주전자를 숯불 위에 올려 지글지글 끓어오릅니다. 나는 점차 창조의 영역으로 들어간다.
?'나'를 핵심으로 한 다동사문 뜻대로 번역하면 창커튼을 걷어 올리고 지글지글 끓고 있는 숯불 화로에서 창작의 나 자신을 따뜻하게 하고 점차 최고의 상태로 나아간다. 다른 명사와 핵심 주어와의 관계에 주목하세요~
3. 점차적으로 최고의 창작 상태, 즉 창작을 위한 최고의 상태로 이동합니다. 최고의 준비 상태는 "최상의 준비 상태"를 의미합니다.
4. 방의 네 벽이 모두 닿을 수 있는 거리에 있습니다. I am on the wall은 뒷문장에서 부사로 사용됩니다. 함께 번역하면 방의 네 벽이 닿을 수 있습니다. "Achievable"은 "팔이 닿는 곳에 있는"으로 번역됩니다.
5. "일부 언어적 보석"은 "일부 언어적 보석"으로 번역될 수 있습니다. . 유용한 단어와 표현으로 번역했습니다
그 작은 공부가 너무 그리워요. 이제는 중년이 된 아이들과 함께 이곳을 여러 번 지나쳤는데, 그럴 때마다 거의 알아볼 수 없는 3층짜리 건물이 우리 가족이 살던 곳이라고 방향을 알려줘야 했다. 어제 우연히 이 곳을 지나가다가 예전 집이 있던 자리에는 옛집의 흔적이 전혀 없는 높은 건물이 서 있는 것을 발견했습니다. 나는 밤마다 자주 뒤돌아보고 올려다보며 서재에서 꾼 옛 꿈을 되새기며 후회했다.
작은 서재의 추억을 얼마나 소중히 간직하고 있는지! 이제 중년이 된 아이들과 함께 예전 살던 집 앞을 지나갈 때마다 예전 집의 위치를 꼭 보여주고 말해주는 일을 빼놓지 않았습니다. 알아볼 수 없을 정도로 바뀐 건물 3층이 한때 우리 집이었다는 사실을. 어제 같은 곳을 지나다가 보니 옛 건물은 전혀 보이지 않고 그 자리에 고층 건물이 세워져 있었다. .깊어가는 황혼 속에서 나는 우뚝 솟은 구조물을 바라보며 다시 돌아보며 작은 서재에서 보냈던 옛 시절을 그리워했다.
핵심 포인트:
1. 부정 + 실패한다는 말은 과연 일어날 것인가?라는 뜻이다. 예를 들어 매주 부모님께 전화를 한 번도 실패한 적이 없다.
2. 더 이상 식별할 수 없음 = 인식할 수 없음
3. 흔적을 찾을 수 없음, 찾을 수 없음;