진고시 감상과 번역.

"비를 보다" 는 남송 시인 첸의 칠언율시입니다. 시의 첫 련점은 시인의 현재 신분, 심경, 표정을 나타낸다. 다음은 내가 정성껏 정리한 진고시의 감상과 번역이다. 여러분의 참고에 오신 것을 환영합니다. 당신에게 도움이 되기를 바랍니다.

원문:

비를 바라보다

산객 용종은 농사를 몰라 현관이 앉아 비바람이 험난하다.

전하 후령운은 덮고, 천곡만림은 비를 보낸다.

대나무 가지 상해가 눌려 바람이 산모퉁이를 불다.

나는 집이 새는 것을 생각하지 않지만, 나는 나의 갑옷을 씻을 준비를 하고 있다.

관우어 해석:

① 산과: 은둔자. 김' 포박자 곽정': "산속 유람객을 추적할 수 없다면 혼자 걸으면 그 광경을 가리고 가려야 한다."

(2) 용종: 몸이 노화되고 동작이 원활하지 않다.

⑶ 농업에 익숙하지 않음: 이것은 농업에 익숙하지 않다는 것을 의미합니다.

(4) 현관을 열다: 창문을 열다.

5. 앉는 위험: 옛사람들은 무릎을 땅에 대고 허리를 굽혀 등이 굽은 것을' 앉는 위험' 으로 하여 엄숙함과 존경을 나타냈다. 뒷손가락은 똑바로 앉는다.

[6] 구름: 구름, 안개.

(7) 천곡만림: 계곡과 숲이 많은 것을 묘사한다. 갈매기, 구덩이, 계곡, 깊은 도랑.

⑻ 바다: 이것은 폭우를 의미합니다.

(9) 산각: 산각이 바깥쪽으로 돌출되어 있다.

⒇ ⒇ (후φ): 슬프게도 알려지지 않았습니다.

⑵ 건조 (g n): "건조" 단어의 변형, 건조.

⑶ 기갑 부대: 갑옷과 무기.

관우 번역:

이 늙은 용종의 은둔자는 농사에 익숙하지 않지만, 그는 창문이 활짝 열린 방에 앉아 창밖의 비와 이슬의 변화를 바라보고 있다.

집 앞강의 뒷산이 맑고, 끊임없이 기복이 있는 C 산, 겹겹이 겹겹이 쌓인 청림이 우르릉거리는 빗소리를 보내왔다.

수역에서 불어오는 바람이 대나무 가지를 떨어뜨리고 다시 떠오르게 하고, 검은 구름이 용솟음치는 산등성이가 분명히 파괴되었다.

나는 결코 나의 숙소가 낡고 비가 새고 비가 새는 것을 싫어하지 않고, 단지 이 정도의 비바람을 가지고 군대의 총을 씻을 뿐이다.

관우 배경:

비가 1 130 의 여름에 쓰여지는 것을 보세요. 송고종 건염 3 년 (1 129) 10 월 유목민들이 동남전선에서 임안 (현재 항주), 월주를 공격한 뒤 바다에서 송조 황제를 추격했다. 고종은 명주에서 온주로 도망쳤다. 양호 (호남, 호북) 전선, 김병은 1 130 봄에 호남 장사로 진격했다. 그해 2 월 창사수군은 군민의 완강한 저항을 적극적으로 조직하여 형세가 약간 호전되었다. 변경 (오늘 하남 개봉) 이 함락된 후 시인은 호남 소양 () 에 거주하고, 지금은 진모산 () 에 거주하고 있다. 한차례의 여름비가 내리자 시인의 생각이 빗줄기와 함께 날았다. 이 시는 비 오는 날의 경치를 썼지만, 풍경을 쓰기 위해서가 아니라 시국에 대한 시인의 큰 관심을 담고 있다.

감상 관우:

남북송의 교분이 뛰어난 시인으로서 진은 시 창작에서 두보를 추앙하고 공부한다. 현실에 관심을 기울이고 국운민생에 관심을 기울이다. 전고가 적고, 어휘가 명확하며, 선배 황정견처럼' 글자가 없는 곳' 을 추구하지 않는다. 비를 보다' 라는 시는 약간의 암시도 있지만 간단명료하다. 쌍관어 등 수사격의 교묘한 운용으로 이 작품은 경지가 넓고 내포가 풍부하다.

첫 번째 대련은' 산객이 농사일을 모르고 앉아서 위풍당당하게 앉아 있다' 며 시인의 현재 신분, 심경, 매너를 지적했다. "산객" 은 시인의 자아묘사로, "객" 은 정세를 밝히고, "용종" 은 시인의 정신상태를 적는다. "농업을 이해하지 못한다" 는 것은 시인이 농산을 이해할 수 없다는 것을 설명한다. 여기서 작가는 자신을 소개하는 것이 아니라 그 불행한 시대를 이야기하고 있다. 타향에서 생활하는 것은 나라가 망했기 때문이다. 정신적 피로는 전출로 인한 것이다. 우리는 농사를 짓는 것에 개의치 않는다. 왜냐하면 이 전쟁이 흩날리는 시대에는 평화생산이 불가능하기 때문이다. 첫 번째 대련의 문장은 시인의 이 특정 시대에 대한 뚜렷한 태도를 표현한 것이다. 왜냐하면 손님이기 때문이다. 대화는 열매다.' 주인',' 위험에 앉아 있다' 는 시인의 엄숙한 표정과 무거운 심정을 표현했다. 음청불정' 은 말 장난으로 날씨의 변화이자 당시 항금 형세의 동태였다. 이것은 이전의' 농사를 이해하지 못한다' 와 자연스럽게 연결되어 있으며,' 관우' 와' 시국' 은 둥글고 흔적이 없다.

평행 대련이 장면을 쓰고, 기세가 웅장하고, 기세가 웅장하다. 강 골짜기, 삼림 산봉우리, 구름이 용솟음치다. 시인은 여름 구름비의 고유한 특징을 썼을 뿐만 아니라, 광활한 지역에서 용솟음치는 구름과 폭우가 온 나라의 전복과 이주를 묘사한 그의 현재 넓고 깊은 사상을 표현했다. (윌리엄 셰익스피어, 윈스턴, 계절명언) (윌리엄 셰익스피어, 윈스턴, 계절명언) 이곳은 우경뿐만 아니라 현상 유지도 썼다. 최고 통치자가 강력한 저항을 하지 않아 유목 민족이 막을 수 없는 국면으로 이어졌다. 여기서' 구름' 과' 비' 는 교묘하게 결합되어 있다.

비록 광폭한 구름비가 모든 것을 가렸지만, 빗속의 모든 것이 완전히 굴복하지 않았고, 형세는 결코 어둡지 않았다. 먹구름이 잔뜩 낀 빗속에서도 불굴의 반항이 있었고, 무너지는 위기에도 일선 생기가 있었다. (당시 장사수안의 적극적인 항금 행위를 주로 일컫는 말). (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 전쟁명언) 목걸이는 눈앞의 실제 장면이자 시인의 상황에 대한 기대이다. 대나무 가지가 완강히 서 있고, 빛은 높은 산각과 바람이 부는 곳에 노출되어 있다. 여기서 시인의 빗물 변화에 대한 세심한 관찰은 현실에 대한 그의 높은 관심을 보여준다.

대련의 말미에 있는 문장은 두보의 시' 침대 머리맡에 새는 곳이 없다' 에서 번역됐고, 대구도 노두의 시' 세갑을 다하고 오래 쓰지 않는다' 에서 번역해 온 것으로, 여기에 쓰는 것은 정반대다. 작가는 비에서 또 다른 전고를 떠올렸다: 왕이 은총을 공격할 때, 천하의 큰비가 쏟아졌다. 강태공이 말했다. "이것은 신이 우리를 위해 갑옷을 씻고 나를 공격하는 것이다!" 만약 우리 송양병이 금을 벌목한다면, 이 큰 비로 무기를 씻을 수도 있다. 만약 그렇다면, 내 개인 집에서 비가 새는 게 무슨 일이야! "물론, 이곳의' 비' 는 금 저항에 도움이 되는 좋은 것을 가리킨다. 예를 들어 적극적인 저항정책, 효과적인 작전조치, 한마음 한뜻으로 협력하며 고무적인 여론분위기 등이 있다. 위에서 언급한 음울한 억압력과 조불석의 처지와는 다르다. 이는 이미지의 모호성에 의해 결정되며 시인이 시국에 관심을 갖고 정국이 호전되기를 바라는 원래의 의도에 의해 결정된다.

물론, 시 전체는 의인화, 대결 등의 수사격도 운용하여 정취를 짙게 한다. 그러나 관건은 눈앞의 자연현상, 시인의 자연현상에 대한 깨달음, 현실에 대한 초조하고 깊은 사고를 매끄럽게 융합시켜 시의 의경을 넓히고, 시의 내포를 심화시키고, 생명력을 풍부하게 하며, 심미적인 의미를 지녔으며, 진현시의 대표작이다.

개인 데이터:

진 (1090- 1 138), 한족 원우 5 년 (1090) 송철종 출생, 남송 8 년 (1 138) 송고종 사오싱 사망. 북송 말기 남송 초기의 걸출한 시인도 작사했다. 현존하는 단어는 10 여 곡에 불과하지만, 풍격이 독특하다. 특히 소동파에 가깝고, 뜻이 뛰어나고, 필법이 휘황찬란하며, 자연,' 간재집' 저자이다.