이 문장을 정식 일본어로 번역해주세요~긴급 참고사항· "연설 감사합니다. 이제 중국과 일본 대표를 초대해 선물 교환을 해주세요."

『    り、프레젠트노행와せてcrestkimas』

미나사마요리스는ぴ-ちをちょуだいたしして、まととにありがとございました했습니다. つづ木ましては、ちゅんにち そуほу の だいひの kata より, ぷれぜんと の koуkanん を okoなわせて いただ木마스.

일반적으로 일본 사회자들은 “소감해 주셔서 감사합니다”라고 말하지 않습니다. 마지막 게스트가 연설을 마친 후 연단으로 올라가서 “정말 감사합니다”라고 직접 인사하는 경우가 많습니다. 아래에. . . ] 바로 그거예요. 또한, 양 당사자의 대표가 선물 교환을 위해 초대되는 경우, 선물 교환 장소가 명확하게 표시됩니다. 즉, 두 당사자가 앞으로 나오거나 무대에 올라오도록 요청됩니다.

「ありがとуございました.(1박자 일시정지) 続kiましては, の方よりprezentのEXCHANGE を行わせてTOPkimas(1박자 일시정지) それとは, 대표. WAY, ど ぞ 、 前(스테이지) にしいし下し」

ありがと ご ざ い 마스. 명사 となわせて いただ木마스. それеは, だいじょуのkata, どуぞ, まえ(suて-じ)にあしkuだsai

(a-ri-ga-tou go-za-i-ma-shi-ta.tu-zu - ki-ma-shi-te-wa,ni-chou sou-ho no dai-hiyo yo-ri pu-re-zen-to no ko-kang o o-ko-na-wa-se-te yi-ta- 다키마스.소레데와, 다이히요노카타,도조,마이(수테지)니오코시쿠다사이)

(정말 감사합니다. 다음은 중국과 일본의 대표들이 선물을 교환할 예정입니다. 앞으로 나오시기 바랍니다.)

※일본인들은 [日本中]라고 말하는데 익숙합니다. 중국어] 일]. 상황에 따라 번역이 조정될 수 있습니다.