꼬투리는 녹색이고 하얀 이슬은 서리이다. 소위 아름다움이란 물가에 있다는 뜻이다.

견가는 녹색이고 하얀 이슬은 서리 같다. 소위 아름다움은 물가에 있습니다.

지안가(jiān jiā) : 지안, 디, 갈대와 같다. 지아, 리드.

캉캉: 진한 녹색.

의 경우:로 압축됩니다.

소위 : 말했다, 여기서 놓친 것을 가리킨다. 이렌: 이 사람, 저 사람. 시인이 그리워하는 사람.

물쪽: 강 반대편.

오늘의 번역

강변의 갈대는 푸르고 푸르다.

늦가을의 하얀 이슬은 서리로 응결된다.

낮에도 밤에도 생각나는 사람은 강 건너편에 있었다.

처음 두 문장은 지안지아(Jian Jia)로 시작하여 강 위의 단풍 사진을 보여줍니다. 늦가을 이른 아침, 가을 물이 빽빽하고, 갈대가 푸르고, 이슬이 가득하고, 크리스탈은 서리와 같습니다. 이 영역은 순수함과 고독함 속에서 다소 황량하고 애틋하기 때문에 시에 묘사된 집요한 추구와 애틋한 사랑의 분위기를 대조시켜주는 데 매우 좋은 역할을 한다.

세 번째와 네 번째 문장은 시의 중심 이미지를 보여준다. 서정적인 주인공은 강가를 헤매며 강 건너편의 '미인'을 바라보며 쫓고 있다. 이 "아름다움"은 그가 밤낮으로 그리워하는 것입니다. 물가에 있다는 것은 고립되고 지나갈 수 없음을 의미하는데, 이는 추구가 어렵고 포착하기 어렵고 손이 닿지 않는 영역을 만드는 것을 의미합니다. 서정적인 주인공은 가을물을 꿰뚫어보고 끈질기게 쫓아가지만, '미인'은 알기 어렵고 막혀 있어 시에는 무기력함과 공허함, 우울함이 가득하다.