(I) 창의력/생산성
창조성은 인간 언어의 가장 중요한 특징이다. 그것은 언어가 이전에 전달하지 않았던 정보를 전달하고 새로운 정보를 이해할 수 있는 기회를 제공한다는 사실을 가리킨다. 한 언어의 문법 규칙과 단어는 제한되어 있지만 문장은 무한하다. 모든 연사는 창조적으로 언어를 사용한다. 모국어를 습득한 아이조차도 음성과 어휘를 참신한 조합으로 결합하여 뜻을 표현할 수 있다. 이 특징은 동물의 교류 시스템에는 없다. 앵무새처럼 말을 할 줄 아는 새는 인간의 말을 흉내낼 수 있지만, 그들이 흉내낸 어구의 목소리와 단어를 분할하여 다른 서열에 넣을 수는 없다. (윌리엄 셰익스피어, 앵무새, 앵무새, 앵무새, 앵무새, 앵무새, 앵무새, 앵무새)
(I) 창의력
창조성은 인간 언어의 첫 번째이자 가장 두드러진 특징이다. 여기에는 이전에 전달되지 않았던 정보를 전달하고 새로운 정보를 이해할 수 있는 기회를 제공하는 언어가 포함됩니다. 한 언어의 문법 규칙과 단어는 제한되어 있지만 문장은 무한하다. 모든 연사는 창조적으로 언어를 사용한다. 모국어를 배운 아이라도 목소리와 단어를 한데 모아 새로운 조합을 만들어 뜻을 표현할 수 있다. 이 특징은 동물 교류 시스템에는 없다. 앵무새와 같은 새들은 인간의 언어를 모방할 수 있지만, 그들이 모방하는 어구의 음성 부분과 단어 부분을 분리하여 다른 순서로 배열할 수는 없다.
실험 결과 인간과 친연관계가 가장 가까운 동물도 언어를 배우고 사용하는 데 있어서 아동에 비할 수 없는 것으로 나타났다. 기원 1930 년에 윈스루프와 루엘라 켈로그와 과라는 어린 침팬지와 함께 그들의 어린 아들을 키웠다. 이 소년이 내가 말하는 것이 무슨 뜻인지 이해할 수 있을 때, 내가 말하는 것이 무슨 뜻인지 알 수 없을 때, 오이도 알아듣지 못한다. 비록 그가 어떤 단어를 알아들을 수는 있지만. 수십 년 후, 또 다른 침팬지인 님 친스키는 정교한 실험 조건 하에서 수화를 배웠다.
실험 결과, 인간에게 가장 가까운 동물도 언어를 배우고 사용하는 데 있어서 아이를 따라잡을 수 없는 것으로 나타났다. 1930 년대에 윈스루프와 루엘라 켈로그는 두발이라는 오랑우탄과 함께 남자아이를 키웠습니다. 이 어린 소년이' 내 뜻을 말하다' 와' 내 뜻을 말하다' 라는 뜻을 이해할 수 있을 때, 오이는 비록 그가 어떤 단어를 알고 있음에도 불구하고 전혀 이해하지 못했다. 수십 년 후, 미국의 저명한 언어학자인 님 침스키 (Nim Chimsky) 라는 또 다른 고릴라는' 언어는 인간만의 것' 이라고 불렀다. 고릴라는 세심한 실험 환경에서 기록 보존과 동영상 보존을 포함한 미국 마크 언어를 가르쳤다. 연구진은 님의 언어 녹음을 분석한 결과, 님의 연설은 65,438+02% 만이 자발적이었고, 나머지 88% 는 선생님이 가르친 마크 중 절반은 선생님의 연설을 모방한 것으로 나타났다. 아이들의 나이가 들면서 그들의 대화는 점점 더 많아지고 있다. 아이들은 대화 중에 거의 모방하지 않는다. 아이들은 언어 운용에 있어서 더욱 혁신적으로 변했다. 하지만 비슷한 실험에서, 님과 다른 침팬지들은 이런 혁신적인 추세가 거의 없다는 것을 보여 주었다. (윌리엄 셰익스피어, Northern Exposure (미국 TV 드라마), 과학명언) (프로킨과 로드만, 1998) 이러한 사실들은 창의력이 인간 언어가 다른 동물 교류 시스템과 구별되는 특징이라는 것을 보여 주는 것 같다.
(ii) 이원성
언어에는 두 개의 하위 시스템이 포함되어 있는데, 하나는 소리이고 다른 하나는 의미이다. 네 개의 영어 음성을 준다면, [p][l][i][d] 를 영어 단어처럼 들리는 시퀀스로 조합하면 [plid][pild] 가 허용되고 * [PDLI] * [ 아닙니다. 허용되는 시퀀스는 영어 단어처럼 들리지만 아무 것도 나타내지 않기 때문에 그렇지 않습니다. 반면에, 의미는 특정 음성이나 음성 서열에 의해 전달된다. 영어에서 [한 사람의 시체] 는 시체라는 단어로 표현된다. 이런 상황에서 우리는 개념이나 의미가 어휘화된다고 말한다. 영어에서는 [죽음의 식물] 이라는 개념을 대표할 수 있는 단어가 하나도 없다. 어떤 음성이 어떤 의미에 해당할 때, 하나의 언어 단위가 생겨났다. 같은 소리를 재구성하여 다른 뜻을 표현할 수 있다. 경우에 따라 같은 시퀀스의 소리는 다른 것을 의미할 수 있습니다 (예: 이의어와 다의어). 이것은 의미와 소리가 언어의 두 하위 시스템을 구성한다는 것을 보여준다. 어떤 동물 교류 시스템도 이런 특징을 가지고 있지 않다. 개 짖는 소리는 분석할 수 없다. 동물의 교류 시스템은 단편으로 나누어 의미 있는 시퀀스로 재구성할 수 없다. 다른 말로 하자면, 인간의 언어는 이산적이며, 동물의 교류 시스템은 이산적이지 않다.
(ii) 이원성
언어에는 두 개의 하위 시스템이 포함됩니다. 하나는 음성 시스템이고 다른 하나는 의미 시스템입니다. 네 개의 발음 [p], [l], [i], [d] 를 주면, 그것들을 영어 단어처럼 들리는 순서로 조합할 수 있다면, [plid] 와 [pild] 가 가능하다는 것을 알게 될 것이다. 실행 가능한 순서는 영어처럼 들린다. 그렇지 않으면 의미가 없기 때문이다. 반면에 의미는 일정한 음성이나 음순을 통해 전달된다. 영어에서 (한 사람의 시체) 는 시체라는 단어를 나타내는 데 사용된다. 이 경우, 우리는 이 개념이나 의미가 용어집에 편입되었다고 말한다. 영어에서는 죽은 그루의 개념이 없다. 특정 발음이 특정 의미와 일치할 때 언어 단위가 생긴다. 같은 발음을 재조합하여 다른 것을 표현할 수 있다. 경우에 따라 같은 음순은 동음자와 다음자와 같은 다른 것을 표현할 수 있는데, 이는 음성과 의미가 언어의 두 하위 시스템을 구성한다는 것을 보여준다. 동물 교류 시스템은 이런 특징이 없어 개 울음소리를 분석할 수 없다. 동물의 교류 시스템은 여러 부분으로 나눌 수 없고 의미 있는 순서로 재구성할 수도 없다. 즉, 인간의 언어는 이산적이며 동물의 교류 시스템은 연속적이다.
(iii) 임의성
세계 언어에서, 음성과 그것들이 대표하는 의미 사이의 관계는 대체로 임의적이다. 스위스 언어학자 소쉬르는 언어 기호가 손가락 (소리 이미지) 과 손가락 (손가락) 으로 구성되어 있다고 생각한다. 그는 이 둘 사이에 내재적인 연관성이 없다고 생각한다. 우리가 가족과 함께 사는 건물, 영어는 하우스, 프랑스어는 메이슨, 러시아어는 돔, 스페인어는 house 입니다. 음성과 의미 사이의 관계가 동기 (즉, 임의적이지 않음) 가 있고, 이 언어들 중 같은 것을 나타내는 단어가 동일하거나 비슷해 보이면 사람들은 외국어를 배울 필요가 없다. 물론, 대부분의 언어에서 의성어인 단어들이 있는데, 이 단어들의 소리는 자연의 소리를 모방한다고 한다. 이것은 전통의 임의성에 위배되는 것 같다. 그러나, 서로 다른 언어의 이 단어들을 비교할 때, 우리는 그것들이 여전히 다르게 들린다는 것을 발견했다. 영어 단어 tick tock 은 중국어 단어 dida, buzz 에서 옹까지 해당한다. 영어에서는 cockadoodledoo 가 수탉의 울음소리를 대표하지만, 러시아어에서는 kukareku 가 중국어 표현 방식과 다르다. 이러한 관찰을 바탕으로, 예를 들어, 회전의 양과 방향과 과즙의 출처 사이에 직접적인 연관이 있기 때문에 그 주제를 상당히 직접적으로 대표한다고 말할 수 있습니다. (존 F. 케네디, Northern Exposure (미국 TV 드라마), 회전명언)
(iii) 임의성
언어 세계에서 그들이 나타내는 음성과 의미 사이의 관계는 대부분의 경우 임의적이다. 스위스 언어학자인 드 소쉬르는 언어가 손가락 부분 (음성) 과 손가락 부분 (위에서 언급한 의미) 으로 구성되어 있다고 생각한다. 그의 의견으로는, 둘 사이에는 고정된 관계가 없다. 우리가 가족과 함께 사는 건물, 영어는 하우스, 프랑스어는 메이슨, 러시아는 돔, 스페인은 house 입니다. 음성과 의미의 관계를 자극하면, 같은 것을 나타내는 언어들이 동일하거나 비슷한 소리를 내므로 사람들은 외국어를 배울 필요가 없다.
물론, 대부분의 언어에서 일부 단어는 비유적입니다. 아마도 발음은 자연소리를 모방하는 단어일 것입니다. 이것은 임의성과 모순되는 것 같다. 그러나, 서로 다른 언어의 단어를 비교할 때, 사람들은 그들의 발음이 다르다는 것을 알게 될 것이다. 영어 단어 ticktock 은 한자 dida 에 해당하고, buzz 는 옹옹에 해당한다. 영어에서는 코카도oledoo 가 닭명을 대표하고, 러시아어에서는 쿠카레쿠를 대표하며, 중국어 표현방식과는 다르다. 이러한 관찰에 따르면, 우리는 모든 인간 언어가 전통적이며, 대부분의 동물들의 교류 시스템은 이미지라고 말할 수 있다. 예를 들어, 꿀벌의 비행은 회전의 양과 방향과 과즙의 근원 사이에 직접적인 결합이 있기 때문에 주요 문제를 직접 표현합니다. (데이비드 아셀, Northern Exposure (미국 TV 드라마), 스포츠명언)
(iv) 실향민
언어는 진실이나 상상의 사물, 과거, 현재, 미래를 가리키는 데 사용될 수 있다. 우리가 뉴스 방송을 들을 때, 우리는 말은 시간과 공간에 의해 제한되지 않는다는 것을 알고 있고, 동물은 지금 여기서 일어나는 일만 교류할 수 있다는 것을 알고 있다. 가장 똑똑한 개도 다른 사람에게 그 부모가 주인의 학대를 받는다고 소리치지 않는다. (조지 버나드 쇼, 가족명언) 언어의 이 특징은 인간의 뇌가 언어를 위해 특별히 만들어졌기 때문이며, 다른 종의 뇌는 기억과 추상능력에 비할 수 없다.
(iv) 시간/변위
언어는 진실이나 상상, 과거, 현재 또는 미래의 손실을 가리키는 데 사용될 수 있다. 우리가 뉴스 방송을 들을 때, 우리는 세계의 먼 곳에서 무슨 일이 일어나고 있는지 알고 있다. 무엇에 관해서는, 시간과 공간의 제한 없이, 동물은 지금 여기서 일어나고 있는 일만 교류할 수 있다. 아무리 똑똑한 개라도 다른 사람에게 그 부모가 감독에게 학대를 당했다고 소리쳐서는 안 된다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 지혜명언) 언어의 이러한 특징은 인간의 뇌가 기억과 정보 추출의 관점에서 특별히 언어용으로 조직되어 있기 때문에 다른 종의 뇌가 비교할 수 없는 것이다.
(e) 문화 커뮤니케이션
언어는 단지 대대로 전해 내려오는 유전자가 아니다. 아이들은 사회화 과정에서 모국어를 배웠다. 동물의 교류 시스템은 유전자를 통해 전파된다. 물론 언어능력에는 유전적 기초가 있지만, 한 사람이 얻거나 배우는 특정 언어는 생물학적 사실이 아니라 문화적 사실이다. 랑으로 삼다
언어는 임의적이고 약속된 것이고, 한 아이는 주변 사람과의 상호 작용을 통해서만 모국어를 배울 수 있다.
㈤ 문화 전달성
언어는 단지 대대로 전해 내려오는 것이 아니다. 아이들은 사회화 과정에서 모국어를 배운다. 동물의 교류 시스템은 유전적이다. 언어의 능력은 유전적 원칙을 가지고 있다는 것은 부인할 수 없지만, 그것은 한 사람이 익히거나 배우는 문화적 사실이지 생물학적 사실이 아니다. 언어는 임의성과 전통성을 가지고 있기 때문에 한 아이는 주변 사람들과의 상호 작용을 통해서만 모국어를 배울 수 있다.