바이 "보살" 의 번역과 감사

보살 화이트 번역:

끝없이 이어지는 나무들이 긴 연기에 휘감겨 있고, 종남산산은 긴 녹색 띠처럼 깊다. 황혼이 고층 빌딩에 가라앉았고, 어떤 사람이 건물 안에서 상심했다.

나는 새가 둥지로 날아가는 것을 보고 싶어서 오랫동안 기다렸다. 나는 네가 집에 가는 길에 어디로 갔는지 모르겠다. 집을 떠나는 데 몇 개의 긴 정자가 있습니까?

보살은 매우 감상한다.

이 시의 옛 제목인' 보살협' 은 수백 년 동안 줄곧 나그네의 작품으로 여겨져 의심할 만하다. 글자의 의미로 볼 때, 사실 이 글자의 주인공은 여자다. 이 말은 종남산 풍경이 내려다보이는 옥상에서 남편의 빠른 귀환에 대한 그녀의 동경이다.

저자 소개:

이백 (70 1-762), 자태백, 당대 시인. 그는 그의 본적은 산시 (오늘 간쑤 정녕 서남) 의 계승으로 한비 장군 이광의 후예라고 말했다. 서량무왕 이용 이후 당력 황실과 동종족이었다. 이백은 성당의 걸출한 낭만주의 시인으로' 시선',' 시협',' 주선',' 귀선' 으로 불린다.

두보와 함께'',' 천선선',' 이중선' 으로 불린다. 이백의 작품은 상상력이 풍부하고, 낭만이 분방하며, 의경이 독특하고, 재능이 넘치며, 그 시의 예술적 성취는 중국 낭만주의 시의 최고봉으로 불린다. 그의 시는' 전당시' 제 16 1 부터 185 권,' 이태백집' 으로 대대로 전해진다.