당나라 시인 왕웨이와 쓰촨성 천가의 시를 완성하다

웨이촨 천가

왕웨이? [당나라]

석양이 마을에 빛나고 소와 양이 뒷골목으로 돌아온다. ('기울어진 태양' 1부: 기울어진 빛)

야생의 노인은 양치기 소년을 그리워하며 지팡이에 기대어 가시나무를 기다린다.

꿩_밀묘가 아름답고, 누에가 자고 있고, 뽕잎이 희박하다.

티앤푸허는 괭이질을 하고 서서 서로 이야기를 나누고 있다.

여가와 여유에 대한 부러움은 슬픔과 함께 사라져 갑니다.

번역

마을 곳곳이 노을의 여운으로 뒤덮이고, 깊은 골목길을 따라 소와 양들이 차례로 돌아옵니다.

풀을 뜯고 있는 손자를 그리워하는 노인, 집 장작 대문 앞에서 지팡이가 그를 기다리고 있다.

꿩이 울고, 밀이 이삭에 닿을 뻔하고, 누에가 자고 있어요. 뽕잎도 얇아졌죠.

농부들은 괭이를 손에 들고 서로 웃으며 사랑하며 마을로 돌아왔다.

그렇게 편하게 지내는 게 왜 부럽지 않나요? 나는 슬프게도 "The Decline"을 외치지 않을 수 없었다.

참고

웨이추안(Weichuan): 웨이수이강(Weishui River)은 감숙성 냐오수산(Niaoshu Mountain)에서 발원하여 산시(陝西)를 거쳐 황하(黃河)로 흘러든다. Tianjia : 농가.

마을: 마을. 기울어진 태양: 하나는 "기울어지는 빛"입니다.

충샹: 깊은 골목.

예라오: 마을 노인. 양치기 소년: 하나는 "소년 하인"입니다.

지팡이에 기대다: 지팡이에 기대다. 징 페이: 차이멘.

꿩(zhì)_(gòu): 꿩까마귀. "시경·소야·소본": "꿩이 법정에 올 때에도 여전히 암컷을 원합니다."

쇼: 식물이 향하고 꽃이 피고 있습니다(주로 농작물을 의미함).

누에잠 : 누에가 탈피할 때는 잠을 자듯이 먹거나 움직이지 않습니다.

그(hè): 어깨를 짊어지다라는 뜻이다. 받는 사람: 한 단어는 "서다"입니다.

그렇습니다: 위에서 언급한 상황을 말합니다.

시웨이: '시위' 제목에는 '시웨이, 시웨이, 호는 돌아오지 않을 것이다'라는 문장이 있는데, 이는 은둔으로 돌아간다는 뜻이다.