시가 몽강남 황보송중 한 시인의 언어역교를 감상하는 것은 무슨 뜻입니까?

장맹남 람보로

파란 불씨가 떨어지고 화면은 검붉은 바나나입니다.

강남 메이의 숙일을 꿈꾸며,

밤배가 피리를 불고 빗소리가 소슬소슬하다.

인우편대교.

주다주석을 달다

1. 블루 불씨: 촛불이 파란색과 같아서 불러요. 불씨: 물체가 타 오르면 남은 것.

2 다크 레드 바나나: 촛불이 더 깊고, 그림 화면의 바나나가 흐릿하다는 뜻입니다.

③ xiaoxiao: xiaoxiao 와 마찬가지로 비 오는 소리를 설명하십시오.

(4) 역참: 역정, 고대 공차 또는 행인 휴게소.

번역

촛불이 더 깊고, 촛불이 어두웠고, 그림 화면의 미인이 흐릿했다.

나는 졸려서 마침내 잠이 들었다. 꿈속에서 나는 오랫동안 헤어진 강남에 있다. 어린 시절이 무르익었을 때는 바로 강남의 장마철이었다. 나 혼자 배 위에서 대나무 피리를 들고 배 밖에서 우수수 내리는 밤비와 마음껏 놀고 있는데, 때로는 다리 역참의 사람들이 말하는 것을 듣고 오랜만에 고향 소리를 내며 잊을 수 없는 이야기를 하고 있다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 독서명언)

칭찬하는 논평을 하다

해돋이 강변 꽃은 불보다, 봄이 오면 강변은 파랗다' 는 백향산사의 경고다. 경치가 얼마나 생동감 있고, 정서가 얼마나 상쾌한가! 소동포의 한 마디로 평가하는 것은 "물이 맑고 햇빛이 찬란하다" 는 뜻이다. 이와는 대조적으로, 이 문장 은 애절하고 부드러운 것 도 일종의 경지-'산공우기', 즉' 육조어 완연수' (여벽운' 당시선역') 이다. 연파가 짙고, 산색이 고요하며, 아름다움은' 몽롱하다' 고 한다. "몽롱한" 아름다움을 감상할 수 있고, 그러면 글자를 읽을 수 있다.

\ "블루 색상 가을, 화면 어두운 붉은 바나나. 클릭합니다 밤은 이미 매우 깊다. 파란 촛불이 타 오르고, 불타는 촛불은 인위적으로 자르지 않고, 주먹이 떨어지고, 빛의 한 구석이 흔들리고 있다. 화면에서 성홍의 미인 바나나 꽃도 어둡고 흐릿하다. 이 장면은 자연히 몽롱하다. 시인은 이 몽롱한 가운데 잠이 들었다. 다음 세 문장을 꿈으로 번역하다.

\ "xianmeng 강남 메이 요리 일, 밤 보트 피리 비 xiaoxiao. 사람 편교. " "매자가 노랗을 때 비가 안개와 같다" (송대 코zhun 의 시). 장막으로 덮인 강선은 몽롱하고, 장막으로 덮인 초소, 다리, 심지어 다리 위의 사람들도 몽롱하다. 그리고 이 모든 것은 빗줄기와 함께 밤의 장막을 뒤덮고 있다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 희망명언) 이 모든 것은 장막과 어두운 밤과 함께 꿈처럼 환한 구름 속에 숨어 있다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 희망명언) 비는 몽롱하고, 밤은 몽롱하며, 꿈은 몽롱하고, 삼중은 매우 혼란스럽다고 할 수 있다. 플룻, 인간의 언어도 있습니다. 피리 소리는 명월이 고요한 밤의 고층 건물과 같다. 물론 맑고 맑지만, 비오는 밤에는 답답할 수밖에 없다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 희망명언) 사람의 말은 침묵 속에서 듣는 것과 같다. 상세하게 말하고, 진작에 단어가 있지만, 여전히 또렷하고 듣기 좋다. 그러나 일단 빗소리와 피리 소리가 섞이면 흐릿하고 간헐적으로 사라지고 없어진다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 피리명언) 만약 이 단어들이 독자들의 청각인상을 시각이미지로 전환시킨다면, 여전히 그 두 글자인' 몽롱함' 에 지나지 않는다.

현대시에서' 몽롱한 시' 라는 새로운 유파가 등장하면서 문학 비평가들은 그녀에 대해 다른 견해를 제시했다. 또는' 몽롱함' 을' 난해함' 의 대명사로 여길 수도 있다. 황보송의 첫 단어의 아름다움은 "몽롱하다" 로, 그 기상은 "몽롱하다", 경지는 "몽롱하다" 를 의미한다. 문장으로 말하자면, 그녀의 말은 조금도 애매하지 않다, 지금처럼. 당신이 문장 을 읽을 때, 당신은 시인이 아름다운 강남 수향에서 생활하고 로밍한 적이 있다는 것을 알게 될 것이다. 강남수향의 매혹적인 풍토인정은 그에게 평생 잊을 수 없는 아름다운 추억을 남기고, 그를 잊지 않고, 넋을 잃고, 결국 애틋하게 색필을 날리며 천고의 풍류의 절미 문장을 써냈다. 그러나' 읽자마자 안다' 는 것은' 한눈에 다 보는 것' 이 아니다. 열심히 외우면 단어 전체가 여전히 의미가 있고 씹는 힘이 있다. 구체적으로, 마지막 두 문장은 촛불만 쓰고 흐리멍덩하지만 시인은 오랫동안 뒤척이며 잠을 잤지만, 사실은 알고 있었다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 지혜명언) 다음 세 문장은 꿈속의 즐거움만 쓰고, 시인이 깨어났을 때의 서글픔은 글에서 얻을 수 있다. 이 모든 것은 숨겨진 펜이니 대충 다 보지 마라. 또한, 이 문장 의 취지 는 강남 대지 를 그리워하는 것 인가, 아니면 강남 인민 을 그리워하는 것 인가? 아니면, 임신, 임신, 둘 다? 필자는 장소와 사람을 아는 것은 주로 사람을 이해하는 것이며 진실에 더 가까워질 수 있다고 생각한다. 만약 고립적으로 이 문장 를 본다면, 아마도 대부분의 독자들은' 와이디' 라고 말하는 경향이 있을 것이다. 그러나 시인이 쓴' 강남몽' 두 편이 구도가 대체로 비슷하기 때문에 자매 한 쌍이어야 한다는 점에 유의해야 한다. 두 번째 \ "꿈 mianling 서글픈, ...... \" 에 따르면, 이 문장 같은 해 \ "mianling \" (이 장쑤 난징) 에 쓰여진 것 같다; 인우교' 의' 사람' 인가, 시인 본인과 그가 사랑하는' 상투' 를 가진 아가씨인가? 이 두 글자로 해석한 명절에 따르면 이 문장 꿈은' 매자 성숙일', 즉 음력 4 월과 5 월 사이였다. 다음 꿈은' 복숭아꽃 버들개지 만강' 이다. 늦봄 3 월이다. 연대순으로 정렬하면 다음 문장 앞에 있어야 하고, 이 문장 뒤에 있어야 하며, 서로 위치를 바꿔야 합니다. 만약 일어난다면,' 잠자는 위층' 은 이미 구체적인 장소' 묵령' 과 구체적인 사람' 쌍길' 처녀를 분명히 밝혀냈으니, 이 문장 는 군말을 할 필요가 없다. 왜 일반적으로 "강남", 일반적으로 "인간 언어" 라고 불리는가?