올바른 번역은 다음과 같습니다.
"Occupation Stamps"는 "점유 영토 스탬프"로 번역됩니다.
"TAX STAMPS"는 "세금 인지"로 번역됩니다.
여기서 말하는 "세금인지"는 "세금인지"를 의미합니다.
중국어에서는 '인지'와 '세금인지'가 명확하게 구분되어 혼동이 전혀 없습니다. 그런데 영어에서는 이 두 명사가 당신과 나 사이에 약간 구별이 되지 않습니다. 둘 다 "STAMP"입니다. 따라서 실제 세금 인지를 구별하기 위해 "STAMP"에 특정 단어만 추가하면 됩니다.
우표 카탈로그에 세금 인지가 표시되어서는 안 될 필요는 없습니다. 일부 국가에서는 특정 역사적 기간에 '우편요금이 세금이고 세금이 세금'이라는 정책이 시행되었기 때문입니다. 세금." 우편".