웨이, 멩 노래 책 번역 선택

꿈' 은' 시경' 에서 서사적인 서정적 장시이다. 작품은 상처받고 버림받은 여자의 자서전을 통해 그녀의 불행한 결혼 생활을 묘사하며 봉건사회 부부 사이에서 흔히 볼 수 있는 전형적이고 보편적인 사건을 반영하고 있다. 시 속의 여주인공은 전혀 알아채지 못하고 하소연할 곳도 없고, 말할 수 없는 아쉬움과 결심이 지금도 우리를 깊이 감동시키고 있다. < P > 시 전체는 6 장으로 나뉘며, 장당 열 구절은 모두 여주인공의 자서전 말투로 쓴 것이다. < P > 1 장과 2 장은 여성의 사랑과 결혼에 대한 추억이다. 시의 시작은 한 남자의 이미지를 소개했다. "스스로 날아오고, 토비가 실크를 거래하러 왔으니, 내가 오면 빌겠다." " "자기 보호" 는 평범한 남성에 대한 호칭이다. 시 속의' 포무사' 의 자보는 실을 파는 작은 상인인 것 같다. 구국' 은' 충직한 상' ('모전') 이나' 온량한 상' ('후한서 최이전') 으로 해석될 수 있다. 지금 어떤 주석들은' 맹' 이 시에서 남성에 대한 경멸이라고 생각한다. 꼬르륵' 이라는 단어를' 코웃음' 으로 바꾸고, 그것을 우스갯소리로 해석하고, 가짜 웃음으로 번역하다. 나는 이 해석이 좀 부적절하다고 생각한다:' 맹' 이 한 여자에게 청혼한다. 당시 그의 모습은 상대방에게 경박하고 아첨하는 인상을 남기지 않았다. 반대로, 그는 약간 어리석은 외모로 여자의 신뢰를 얻었다. 여주인공은 첫사랑 장면을 회상할 때 이를 부인하지 않았다. 아래에서 더 증명할 수 있다. \ "qianzi 관련 친척, 타운 마운드 로. 내가 강도였을 때, 나는 좋은 언론이 없었다. 아들은 노여움이 없고 가을은 기한이다. " 배웅하는 길에 여자는' 맹' 의 청혼을 승낙하고 결혼 날짜를 약속했다. 그녀가 남자를 위로하는 말에서' 맹' 이 당장 결혼하기를 서두르는 것으로 추정돼 한때 화가 났고, 여자는 그의' 열정' 을 믿었다. \ "함께 보고, 그 벽 을 가져 가라. 복관을 보지 못해서 나는 울었다. 복관을 보고 나는 웃음으로 가득 찼다. " 이 시가 표현한 연애 중의 여자의 심정은 분명하다. 여주인공은 늘 매혹적으로 울타리를 기어올라 그곳에 서서 먼 곳을 바라본다. 그녀는 그 남자를 만나 결혼 날짜를 애타게 기다리고 있다. 이곳의' 재진입' 은 여전히 단어의 문제 (말로 말하면' 삼시인집' 참조) 로,' 맹' 이 거주하는 곳을 가리킨다. 여기서 시는 지명이 있는 사람을 가리킨다. "자기 보호" 가 마침내 왔고, 여자는 기뻐서 마중을 나갔다. "부울아, 책망하지 않았다. 차를 타고 와서 이사를 뇌물로 주세요. " 점술은 좋은 징조이기 때문에, 여자는 그녀의 재물을 들고 남자의 차에 올라 그와 함께 갔다. < P > 주씨는 이 두 장을' 야부',' 말하는 진실' 이라고 부른다. 시인은 직접적인 서사 수법을 채택했고, 동시에 우리는 여주인공의 서술에서 그녀의 깊은 자책감을 분명히 느꼈다. 그녀는 자신의 사랑에 대한 중독과 간단하고 경솔한 결혼을 후회했다. 3, 4 장은 서정으로 옮겨갔고, 그녀는 안타까운 말투로 슬프게 한숨을 쉬었다. < P > "뽕나무는 쓰러지지 않았다. 그 잎은 비옥하다. 난 오디 안 먹어! " 여주인공은 무성한 뽕나무로 남녀가 미혼일 때의 진한 애정을 비유하고, 산비둘기가 오디 탐식에 대해 자신의 연애를 비유한다. 결혼 후 불행한 상황에서 그녀는 사랑 생활 속 남녀의 불평등을 느꼈다. 그녀는 자매들에게 자신의 전철을 밟지 말라고 소리쳤다. "네가 여자라면 다른 사람을 단속할 수 없어!" " 학자의 불안은 여전히 말할 수 있다. 너는 네가 여자라고 말할 수 없다! "제 4 장 첫 번째 문장은 뽕나무를 비교하는 것이다." 뽕나무가 떨어지고, 노랗고, 떨어졌다. "여자는 뽕나무의 점진적인 시들어가는 것을 부부간의 냉막 비유로 사용한다." 자기 연 란, 가난한 세 살. 물탕, 점차커튼 스커트. 여자도 즐겁지 않고 학자도 최선을 다한다. 학자도 매우 쓸모가 없다, 덕이삼! "결혼한 지 여러 해가 지난 후의 생활은 가난하지만, 여자는 가난으로 인해 조금도 흔들리거나 변하지 않았다. 남자의' 양방향 행동' 에 대해 그녀는 큰 소리로 꾸짖는 것을 참을 수 없었다. "독서자도 소용없어, 덕행 이삼! "시 속의' 세 살' 은 여러 해를 가리키는 것이지, 실제 숫자가 아니다. "Qishui 당나라, 점점 멀어지는 차" 는 예로부터 두 가지 해석이 있었다. "돌창 정의" 는 간견에 의해 "나는 네가 가난하다는 것을 알지만, 이 깊은 물에서 차를 몰기 위해 고생을 마다하지 않는다. 나는 내가 너를 열심히 보고 있다는 것을 안다" 고 해석했다. 또 다른 이론은 한 여자가 버림받고 물을 건너다가 돌아오는 상황을 가리킨다는 것이다. 전후 시의 음조의 일관성에 따르면, 우리는 첫 번째 이론을 채택하는 것이 더 적합하다고 생각한다. 여자는 결혼 후 생활이 청빈하다고 불평하며 자신이 단호하게 물을 넘겼다고 생각했다. 지금까지, 그녀는 그 남자에게 미안한 일을 한 적이 없다. 단지 그가 딴마음을 품고 있었기 때문에 그녀는 원한을 품지 않았다. 여자가 버림받고 집에 돌아갔는지 여부는 추측만 할 수 있다. < P > 제 3 장과 제 4 장에서 여주인공이 개인의 고통스러운 교훈에서 나오는 철학적 비탄과 남편에 대한 원한과 질책은 여성이 봉건사회에서 보편적으로 겪는 비천한 지위와 불평등한 처지를 충분히 반영하고 있다. < P > "세 살이에요. 저는 여자예요. 일이 피곤해서 밤을 새고 싶어요." 제 5 장의 처음 네 문장은 그녀의 다년간의 고된 생활을 간략하게 요약하여, 그녀는 가족이 그녀에게 부여한 무거운 짐을 지고 있다. 하지만 그녀의 남편은 그녀를 이해하지 못했을 뿐만 아니라, 오히려 "말은 반드시 해야 하고, 폭력은 해야 한다" 고 말했다. 집과 한 여자를 가지려는 목적이 달성되자 그는 난폭하게 그녀를 학대하기 시작했다. 친정으로 돌아가 형들에게 조소만 당했다. 여자는 "마음을 가라앉히고 고개를 숙이고 애통해한다." 마지막 장에서 여주인공은 해결할 수 없는 슬픔 속에서 자신의 결단 태도를 나타냈다. "너와 함께 사장이 되는 것은 나를 원망하게 하는 것이다. 모두 해안이 있고, 규율은 접시가 있다. 장군 뿔의 연회에는 웃음거리가 있다. 맹세해, 생각하지 마. 반대로, 나는 그것에 대해 생각하지 않는다, 나는 이미 매우 어색하다! 클릭합니다 많은 필기들은' 장군 각연, 웃음과' 라는 말에 근거하여 이 여자가 미성년자 때' 맹자' 를 만났다고 추측하지만, 이것은 결국 추측이다. 우리는 이러한 말들도 이렇게 번역할 수 있다고 생각한다. "치수는 해안이 있고, 희도 해안이 있다. 어린아이가 함께 놀면 자연히 아무도 관여하지 않는다. 개방남이 맹세하는데, 그가 계산하지 않을 줄은 생각지도 못했다! 나는 더 이상 그의 배신에 대해 생각하고 싶지 않다, 그래도 그만두자! "

시 전체가 우리에게 전혀 다른 두 인물을 보여 주었다. 하나는' 맹' 이라는 비열한 소인의 이미지이다. 이 작은 상인은 정직해 보이지만 실제로는 무정하고 불충실하며 이기적인 나쁜 놈이다. 그는 거짓 열정으로 단순한 소녀를 속였고, 거짓 맹세와 공허한 주문으로 여자의 신뢰를 얻었다. 여자는 그에게 노동력이고 사리사욕을 만족시키는 도구이다. 일단 속으면 그들의 비열하고 잔인한 본질을 드러낸다. 시 속의 여주인공은 착하고 열정적인 근로 여성의 이미지이다. 그녀는 근면하고 소박하여 가난을 두려워하지 않는다. 맹과 결혼한 후, 그녀는 진심으로 행복의 희망을 맹에게 걸었다. 그러나 결혼 후, 남편의 매일의 폭압과 괴롭힘은 그녀의' 백년해로' 의 소망을 완전히 깨뜨렸다. 그녀는 인내와 억울함에서 원한으로 바뀌었고, 결국 고통스러운 울음소리를 냈다. 그녀의 시 속의 원한은 슬픔보다 많다. 봉건 사회의 여성에 대한 억압과 왕따가 눈에 띈다.

구조적으로 전체 시는 세 부분으로 나눌 수 있습니다. 첫 번째 부분은 처음 세 장을 포함하며 주로 향수병을 보여줍니다. 제 4 장과 제 5 장을 포함한 제 2 부는 주로 장군의 복식의 흥성과 경비병의 수고를 묘사한다. 세 번째 부분, 즉 마지막 장은 귀국하는 장면을 쓴 것이다. 시 전체가' 채웨이' 로 시작해' 걸음이 느리고 목마름과 굶주림을 짊어지고 있다' 로 끝나는, 시종일관 배려로 경비병들이 겪은 심신의 고통을 부각시키고, 필끝은 시종 비분으로 가득 차 있다. < P > 1 부의 3 장은 복문 형식으로 오랜만에 타향의 슬픈 심정을 반복적으로 표현했다. 이 세 장의 첫 번째 문장은' 유럽연합을 잇다' 로 아래와 같이 인용한다. "채비채" 는 야생비채를 채집하는 것이다. 식량과 풀이 계속되지 않아 군인들은 어쩔 수 없이 그것을 음식으로 삼았다. 이 시의 시작 부분에서 독자들은 변경생활의 처량한 광경을 보았다. 배고픈 수비대 전사들이 광야의 산비탈에서 나물을 채집하는 것을 보고, 오랜만에 고향을 그리워하며, 집으로 돌아가는 날짜를 세고 있는 것 같다. 주목할 만하게도, 이 세 장은 모두 반복되는 방식으로 같은 감정을 표현하지만, 작가는 약간 바뀌어 감정의 진전을 나타냈다. 예를 들어, 제 1 장의 처음 두 문장은 "장미를 따면 장미도 멎는다." 라고 쓰여 있다. 이것은 봄에 관한 것이고, osmanthus 의 녹색 새싹은 방금 발아했습니다. 제 2 장은 "채웨이, 웨이도 부드럽다" 고 썼다. 여름이다. 비채의 잎은 뚱뚱하고 연하다. 제 3 장은 "채웨이, 채웨이가 막 끝났다" 는 것이다. 가을을 쓸 때, 비채의 잎과 줄기는 늙고 딱딱해질 것이다. 봄부터 가을까지, 비채는 연하고 늙었고, 시간은 무자비하게 흘러갔다. 수비병은 집에 가고 싶어 봄부터 가을까지 1 년이 지나고 언제 집에 갈 수 있을까? 이러한 의미는 모두 비채의 변화를 통해 표현된다. < P > 또한 각 장의 마지막 여섯 구절이 향수병의 느낌을 구체적으로 묘사할 때 표현 형식도 달라진다. 예를 들어, 제 1 장 저자는 연말까지만 말하고 집에 갈 수 없다. "한 방에서 집을 잃었어요. 그래서 죽었어요. 만약 네가 생활을 시작하지 않는다면, 너는 죽을 것이다. "네가 그를 집에 돌아가게 하기 때문이다. 제 2 장은 이렇게 말합니다. "내가 고향으로 돌아갈 때, 내 마음은 더 이상 걱정하지 않을 것이다. 그는 걱정에 배가 고프고 목이 마르다. 그는 향수에 싫증이 나서 마치 불이 난 듯 배고프고 목이 마르다. 그는 또한 "나의 숙소는 불확실해서 집편지도 보낼 수 없다. "제 3 장, 11 월이 이미 이른 봄이라 집에 돌아가도 희망이 없다. 경비원들은 참지 못하고 고통스럽게 신음했다. "걱정돼, 미안해, 난 할 수 없어. "마음이 매우 고통스럽다. 누가 나를 용서할 수 있습니까? 변방 시간이 길어지면서 향수가 점점 깊어지고 있는 것이 분명하다. 작가는 이런 반복 암송, 깊이 있는 방식으로 독자들이 한 걸음 한 걸음 전사들의 마음 깊은 곳으로 들어가 그들이 성장하는 향수를 체득할 수 있게 하였다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 독서명언)

두 번째 부분은 국경 생활에 대해 자세히 설명합니다. 장군들은 차를 몰고 길을 떠났고, 장병들도 어려운 여정에 올랐다. 장군들은 차에 앉아 있고, 병사들은 차의 양쪽에 둘러앉아 전투를 시작할 때 그것으로 피한다. 그들은 남정북전으로 한 달에 여러 차례 이사를 해야 하는데, 무사할 엄두가 나지 않는다. 그들은 항상 경계하고 긴장을 풀지 못한다. 왜냐하면 그들은 매우 사나운 적을 마주하고 있기 때문이다. 말 그대로 이 부분은 향수를 쓰지 않았지만, 그 씁쓸한 느낌은 시인의 노랫소리에 맴돌았다. 그들이 지친 몸을 끌고 마차 뒤에서 힘차게 달릴 때, 그들이 마차에 기대어 적의 화살을 피했을 때, 그들이 죽음을 기다리고 있을 때, 그들은 어떻게 더 평화롭고 평화로운 삶을 그리워하지 않을 수 있겠는가! (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 전쟁명언) < P > 무시할 수 없는 것은 이 부분의 노래에도 불공평한 고락에 대한 원한이 있다는 것이다. 봐라, 수레를 끄는 말은 키가 크고 건장하니, 잘 먹였음을 설명한다. 말할 필요도 없이, 그들의 주인은 먹고 마실 수 없다. 전사들은 미채를 거두어 겨우 배불리 먹고, 모두 얼굴 가득한 요리로 핀을 세우고 있다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 전쟁명언) 장군은 차에 앉아 옷차림이 산뜻하고 의기양양했다. 병사들이 하루 종일 차 뒤에서 트레킹할 때, 그들의 얼굴에는 먼지와 옷이 너덜 너덜 해졌다 ... 저자는 장군들의 승마술의 위엄과 의상의 화려함만 묘사하지만 그의 말투는 풍자적이다. (알버트 아인슈타인, Northern Exposure (미국 TV 드라마), 전쟁명언) 예를 들어, 제 4 장의 처음 네 구절은 "Bilviho 는 어때요? 당설화입니다. 어떤 차인가요? 군자의 차. " 현대 언어로 번역하는 것은 "무엇이 브룸을 번영하게 하는가?" 입니다. 그것들은 모두 당설의 꽃이다. 어떤 차가 크고 큰가요? 그것은 고귀한 차가 아니다. "(여관영' 시경' 참조) 아이러니는 분명하다. 이러한 묘사는 수비군의 생활과 뚜렷한 대조를 이루어 그들의 향수의 정을 불러일으켰다.

세 번째 부분은 시 전체에서 가장 서정적인 장이다. 어느 비와 눈이 내리는 날, 주둔군 전사는 마침내 귀로에 올랐다. 이것은 원래 사람을 흥분시키는 일이었지만, 우리는 여기서 어떤 기쁨도 보지 못하고 슬픔만 느꼈다. 오랜 변두리 생활이 주둔군 전사의 마음속에 트라우마를 남기고, 그는 부서진 마음을 가지고 고향으로 돌아왔다. 그는 슬프게도 "나는 일찍이 없었다, 류암화명" 이라고 생각했다. 그해 내가 고향을 떠났을 때, 바로 봄이었고, 류암화명 () 이었다. 오늘은 "오늘 생각하면 또 비가 온다"-오늘 고향에 돌아왔는데 안개가 자욱한 겨울이었다. 여기서 시인은 내면의 감정을 직접 토로하지 않고 봄에 바람에 날리는 버드나무로, 과거에 길에서 아쉬웠던 정을 표현하고, 비와 눈으로 오늘의 귀로의 어려움과 내면의 씁쓸함을 표현하고, 그 얽히고, 깊고, 떠돌아다니는 감정이 자연스럽게 산수에서 흘러나오게 하여, 의미심장하고, 맛이 무궁무진하다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 지혜명언) 이 네 편의 시는 후세 사람들에게 시경 중 가장 좋은 문장으로 칭송되었다.

"길이 느리고 갈증을 싣고 있다" 는 것은 집으로 돌아가는 길이다. 여정이 이렇게 멀어서 영원히 끝나지 않을 것 같다. 그는 목이 마르고 배가 고파서 고향으로 돌아가려고 발버둥쳤다. 이 어려운 귀로에 주둔군 전사들은 가슴 아프게 생각하며 고향을 떠난 후의 여러 가지 경험을 회상하며 묵묵히 내면의 고통을 빨아먹으며 외로움을 느꼈다. (윌리엄 셰익스피어, 고독, 고독, 고독, 고독, 고독, 고독, 고독, 고독, 고독) 그는 고통스럽게 노래를 불렀다. "나는 슬프다, 내가 슬퍼하는지 모르겠다!" " -내 마음이 매우 슬프다, 누가 알겠는가! < P > 완전한 시를 읽다 보면, 우리는 이 여리야리한 전사를 보고 비와 눈을 무릅쓰고 진흙길을 따라 천천히 화면 깊은 곳으로 가서 비와 눈이 내리는 먼 곳으로 가는 것 같다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 전쟁명언) 오직 우리에겐 외로운 그림자 하나, 처량한 한숨만 남았다. (윌리엄 셰익스피어, 고독, 고독, 고독, 고독, 고독)