시 전체가 우리에게 전혀 다른 두 인물을 보여 주었다. 하나는' 맹' 이라는 비열한 소인의 이미지이다. 이 작은 상인은 정직해 보이지만 실제로는 무정하고 불충실하며 이기적인 나쁜 놈이다. 그는 거짓 열정으로 단순한 소녀를 속였고, 거짓 맹세와 공허한 주문으로 여자의 신뢰를 얻었다. 여자는 그에게 노동력이고 사리사욕을 만족시키는 도구이다. 일단 속으면 그들의 비열하고 잔인한 본질을 드러낸다. 시 속의 여주인공은 착하고 열정적인 근로 여성의 이미지이다. 그녀는 근면하고 소박하여 가난을 두려워하지 않는다. 맹과 결혼한 후, 그녀는 진심으로 행복의 희망을 맹에게 걸었다. 그러나 결혼 후, 남편의 매일의 폭압과 괴롭힘은 그녀의' 백년해로' 의 소망을 완전히 깨뜨렸다. 그녀는 인내와 억울함에서 원한으로 바뀌었고, 결국 고통스러운 울음소리를 냈다. 그녀의 시 속의 원한은 슬픔보다 많다. 봉건 사회의 여성에 대한 억압과 왕따가 눈에 띈다.
구조적으로 전체 시는 세 부분으로 나눌 수 있습니다. 첫 번째 부분은 처음 세 장을 포함하며 주로 향수병을 보여줍니다. 제 4 장과 제 5 장을 포함한 제 2 부는 주로 장군의 복식의 흥성과 경비병의 수고를 묘사한다. 세 번째 부분, 즉 마지막 장은 귀국하는 장면을 쓴 것이다. 시 전체가' 채웨이' 로 시작해' 걸음이 느리고 목마름과 굶주림을 짊어지고 있다' 로 끝나는, 시종일관 배려로 경비병들이 겪은 심신의 고통을 부각시키고, 필끝은 시종 비분으로 가득 차 있다. < P > 1 부의 3 장은 복문 형식으로 오랜만에 타향의 슬픈 심정을 반복적으로 표현했다. 이 세 장의 첫 번째 문장은' 유럽연합을 잇다' 로 아래와 같이 인용한다. "채비채" 는 야생비채를 채집하는 것이다. 식량과 풀이 계속되지 않아 군인들은 어쩔 수 없이 그것을 음식으로 삼았다. 이 시의 시작 부분에서 독자들은 변경생활의 처량한 광경을 보았다. 배고픈 수비대 전사들이 광야의 산비탈에서 나물을 채집하는 것을 보고, 오랜만에 고향을 그리워하며, 집으로 돌아가는 날짜를 세고 있는 것 같다. 주목할 만하게도, 이 세 장은 모두 반복되는 방식으로 같은 감정을 표현하지만, 작가는 약간 바뀌어 감정의 진전을 나타냈다. 예를 들어, 제 1 장의 처음 두 문장은 "장미를 따면 장미도 멎는다." 라고 쓰여 있다. 이것은 봄에 관한 것이고, osmanthus 의 녹색 새싹은 방금 발아했습니다. 제 2 장은 "채웨이, 웨이도 부드럽다" 고 썼다. 여름이다. 비채의 잎은 뚱뚱하고 연하다. 제 3 장은 "채웨이, 채웨이가 막 끝났다" 는 것이다. 가을을 쓸 때, 비채의 잎과 줄기는 늙고 딱딱해질 것이다. 봄부터 가을까지, 비채는 연하고 늙었고, 시간은 무자비하게 흘러갔다. 수비병은 집에 가고 싶어 봄부터 가을까지 1 년이 지나고 언제 집에 갈 수 있을까? 이러한 의미는 모두 비채의 변화를 통해 표현된다. < P > 또한 각 장의 마지막 여섯 구절이 향수병의 느낌을 구체적으로 묘사할 때 표현 형식도 달라진다. 예를 들어, 제 1 장 저자는 연말까지만 말하고 집에 갈 수 없다. "한 방에서 집을 잃었어요. 그래서 죽었어요. 만약 네가 생활을 시작하지 않는다면, 너는 죽을 것이다. "네가 그를 집에 돌아가게 하기 때문이다. 제 2 장은 이렇게 말합니다. "내가 고향으로 돌아갈 때, 내 마음은 더 이상 걱정하지 않을 것이다. 그는 걱정에 배가 고프고 목이 마르다. 그는 향수에 싫증이 나서 마치 불이 난 듯 배고프고 목이 마르다. 그는 또한 "나의 숙소는 불확실해서 집편지도 보낼 수 없다. "제 3 장, 11 월이 이미 이른 봄이라 집에 돌아가도 희망이 없다. 경비원들은 참지 못하고 고통스럽게 신음했다. "걱정돼, 미안해, 난 할 수 없어. "마음이 매우 고통스럽다. 누가 나를 용서할 수 있습니까? 변방 시간이 길어지면서 향수가 점점 깊어지고 있는 것이 분명하다. 작가는 이런 반복 암송, 깊이 있는 방식으로 독자들이 한 걸음 한 걸음 전사들의 마음 깊은 곳으로 들어가 그들이 성장하는 향수를 체득할 수 있게 하였다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 독서명언)
두 번째 부분은 국경 생활에 대해 자세히 설명합니다. 장군들은 차를 몰고 길을 떠났고, 장병들도 어려운 여정에 올랐다. 장군들은 차에 앉아 있고, 병사들은 차의 양쪽에 둘러앉아 전투를 시작할 때 그것으로 피한다. 그들은 남정북전으로 한 달에 여러 차례 이사를 해야 하는데, 무사할 엄두가 나지 않는다. 그들은 항상 경계하고 긴장을 풀지 못한다. 왜냐하면 그들은 매우 사나운 적을 마주하고 있기 때문이다. 말 그대로 이 부분은 향수를 쓰지 않았지만, 그 씁쓸한 느낌은 시인의 노랫소리에 맴돌았다. 그들이 지친 몸을 끌고 마차 뒤에서 힘차게 달릴 때, 그들이 마차에 기대어 적의 화살을 피했을 때, 그들이 죽음을 기다리고 있을 때, 그들은 어떻게 더 평화롭고 평화로운 삶을 그리워하지 않을 수 있겠는가! (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 전쟁명언) < P > 무시할 수 없는 것은 이 부분의 노래에도 불공평한 고락에 대한 원한이 있다는 것이다. 봐라, 수레를 끄는 말은 키가 크고 건장하니, 잘 먹였음을 설명한다. 말할 필요도 없이, 그들의 주인은 먹고 마실 수 없다. 전사들은 미채를 거두어 겨우 배불리 먹고, 모두 얼굴 가득한 요리로 핀을 세우고 있다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 전쟁명언) 장군은 차에 앉아 옷차림이 산뜻하고 의기양양했다. 병사들이 하루 종일 차 뒤에서 트레킹할 때, 그들의 얼굴에는 먼지와 옷이 너덜 너덜 해졌다 ... 저자는 장군들의 승마술의 위엄과 의상의 화려함만 묘사하지만 그의 말투는 풍자적이다. (알버트 아인슈타인, Northern Exposure (미국 TV 드라마), 전쟁명언) 예를 들어, 제 4 장의 처음 네 구절은 "Bilviho 는 어때요? 당설화입니다. 어떤 차인가요? 군자의 차. " 현대 언어로 번역하는 것은 "무엇이 브룸을 번영하게 하는가?" 입니다. 그것들은 모두 당설의 꽃이다. 어떤 차가 크고 큰가요? 그것은 고귀한 차가 아니다. "(여관영' 시경' 참조) 아이러니는 분명하다. 이러한 묘사는 수비군의 생활과 뚜렷한 대조를 이루어 그들의 향수의 정을 불러일으켰다.
세 번째 부분은 시 전체에서 가장 서정적인 장이다. 어느 비와 눈이 내리는 날, 주둔군 전사는 마침내 귀로에 올랐다. 이것은 원래 사람을 흥분시키는 일이었지만, 우리는 여기서 어떤 기쁨도 보지 못하고 슬픔만 느꼈다. 오랜 변두리 생활이 주둔군 전사의 마음속에 트라우마를 남기고, 그는 부서진 마음을 가지고 고향으로 돌아왔다. 그는 슬프게도 "나는 일찍이 없었다, 류암화명" 이라고 생각했다. 그해 내가 고향을 떠났을 때, 바로 봄이었고, 류암화명 () 이었다. 오늘은 "오늘 생각하면 또 비가 온다"-오늘 고향에 돌아왔는데 안개가 자욱한 겨울이었다. 여기서 시인은 내면의 감정을 직접 토로하지 않고 봄에 바람에 날리는 버드나무로, 과거에 길에서 아쉬웠던 정을 표현하고, 비와 눈으로 오늘의 귀로의 어려움과 내면의 씁쓸함을 표현하고, 그 얽히고, 깊고, 떠돌아다니는 감정이 자연스럽게 산수에서 흘러나오게 하여, 의미심장하고, 맛이 무궁무진하다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 지혜명언) 이 네 편의 시는 후세 사람들에게 시경 중 가장 좋은 문장으로 칭송되었다.
"길이 느리고 갈증을 싣고 있다" 는 것은 집으로 돌아가는 길이다. 여정이 이렇게 멀어서 영원히 끝나지 않을 것 같다. 그는 목이 마르고 배가 고파서 고향으로 돌아가려고 발버둥쳤다. 이 어려운 귀로에 주둔군 전사들은 가슴 아프게 생각하며 고향을 떠난 후의 여러 가지 경험을 회상하며 묵묵히 내면의 고통을 빨아먹으며 외로움을 느꼈다. (윌리엄 셰익스피어, 고독, 고독, 고독, 고독, 고독, 고독, 고독, 고독, 고독) 그는 고통스럽게 노래를 불렀다. "나는 슬프다, 내가 슬퍼하는지 모르겠다!" " -내 마음이 매우 슬프다, 누가 알겠는가! < P > 완전한 시를 읽다 보면, 우리는 이 여리야리한 전사를 보고 비와 눈을 무릅쓰고 진흙길을 따라 천천히 화면 깊은 곳으로 가서 비와 눈이 내리는 먼 곳으로 가는 것 같다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 전쟁명언) 오직 우리에겐 외로운 그림자 하나, 처량한 한숨만 남았다. (윌리엄 셰익스피어, 고독, 고독, 고독, 고독, 고독)