Xijiang yueqing huangzhou 원문 및 번역

서강월경은 황주에서 원문과 번역을 다음과 같이 한다.

1, 원문

< p 술에 취해, 한 개울다리에 달을 타고 안장을 풀고, 술에 취해 누워 휴식을 취하다. 그리고 이미 알고, 어지러운 산이 모여 있고, 흐르는 물이 끈기 있게 흐르고, 필멸의 세상도 의심된다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 희망명언) 이 수어 교주 위에 책을 쓰다. 들판을 비추면 얕은 파도가 밀려오고, 가로공은 은은하게 하늘 높이 솟아오른다. 진흙이 아직 옥을 풀지 못하여 교만하고, 나는 술에 취해 방초를 자려고 한다. 불행하게도, 크릭 바람 달, 미주리 는 qiongyao 분쇄 를 가르 칠 수 없습니다. 솔루션 안장 베개 녹색 양 다리, 뒤 유 봄 새벽.

2, 번역

1, 황주에서 어느 봄날 밤 나는 물 위를 걸으며 술집을 지나 술을 마셨다. 나는 술에 취해 달빛을 타고 개울다리에 와서 말 안장을 벗고 팔짱을 벗고 날이 밝을 때까지 잠을 잤다. 깨어나 보니 사방의 산봉우리들이 어지럽게 버티고 있고, 시냇물도 매우 맑고 졸졸 흐르는 물이 맑은 소리를 내며 먼지투성이가 아니라는 의심이 들었다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 희망명언) 나는 다리 기둥에 이 글을 적었다.

2, 야외 시냇물, 물결이 출렁이고, 하늘 높이 솟아오르며, 어렴풋하다. 나는 방초 사이에서 술에 취해 잠을 자려고 하는데, 말조차도 안장을 벗지 않고 풀밭에서 자유롭게 풀을 뜯게 했다. 개울가의 바람은 맑고 달빛은 경치가 좋으니, 말이 이 아름다운 달빛을 밟게 해서는 안 된다. 나는 말 안장을 내리고, 푸른 양교에 비스듬히 기대어 잠시 쉬고, 두쥐안 울음소리만 듣고 새벽을 알렸다.

서강월경은 황주 작가에 대한 지식

1, 서강월 아르는 황주에서 북송 문학가 수시가 창작한 한 한 말이다. 이 단어에는 사인이 술에 취해 야행했고, 다음 영화는 시인의 달 아래 배를 타고 야경에 대한 묘사를 통해 정치적 좌절을 당한 후 고민과 자기배정, 긍정적이고 낙천적인 인생태도와 활달함을 표현했다. (윌리엄 셰익스피어, 윈스턴, 자신감명언) (윌리엄 셰익스피어, 자서왕, 자신감명언) (윌리엄 셰익스피어, 윈스턴, 자신감명언)

2, 수시 (1037 년 1 월 8 일 ~ 1101 년 8 월 24 일), 자자첨, 호동파거사, 세명 소동파, 수선, 파선, 한족, 미주 미산 북송 문학가, 서예가, 미식가, 화가, 역사 치수 유명인, 소우의 아들.

3, 수시는 북송 중기 문단의 지도자로서 시, 단어, 산문, 책, 그림 등에서 높은 성과를 거두었다. 그의 시는 제재가 넓고, 신선하고 건건건하며, 과장된 비유를 잘 이용하고, 독특한 풍격을 가지고 있다. 그의 산문은 호방하고 다채롭다. 그의 서예는 행서와 해서체에 능하여, 스스로 새로운 것을 창조할 수 있고, 펜으로 풍만하고, 천진난만한 정취가 있다.

4, 그는 만능이고 시, 단어, 문, 책, 그림이 모두 뛰어나다. 그의 말은 호방한 파벌을 열어 후세에 큰 영향을 미쳤다. 그의 일생의 벼슬길은 울퉁불퉁했지만, 문학조예가 매우 높아서 후세 사람들에게' 문단의 조상' 이라고 칭송받았다.