시경: 『소야오양』의 번역과 해설 감상

양이 없습니다

누가 양이 없다고 말합니까? 300차원 그룹. 누가 소가 없다고 말했습니까? 990. 양이 생각을 하게 되면 뿔이 웅크리게 됩니다. 생각해보면 귀가 젖어있습니다.

아로 내려가거나, 수영장에서 술을 마시거나, 잠을 자거나 바람을 피울 수도 있다. You Mu가 생각해 보니 어떤 비옷과 모자가 있습니까? 30차원적인 것들, 여러분의 동물들은 그것들을 가지고 있습니다.

얼무는 장작을 이용해 찌고, 암컷을 이용해 수컷을 쓴다는 생각을 하게 된다. 너희 양들은 생각해 보면 조심스럽고 소심하여 무너지지 않는다. 험머를 사용하여 그에게 명령하면 그가 오자마자 일어날 것입니다.

목자는 꿈이고, 많은 차원은 물고기이고, 약한 것은 가난하고, 어른들은 그것을 차지합니다. 많은 차원은 물고기이고, 진짜는 좋은 해입니다. 가난하고, 가족은 빈곤 상태에 있습니다.

주의 사항

(1) 어: 소와 양을 치는 사람들을 말합니다.

(2) 삼백: 아래의 "90"과 "90"은 모두 허구이며 많은 소와 양을 묘사합니다. 웨이: for.

(3) 춘(chún) : 발이 일곱 개 달린 소를 '춘(春)'이라 한다.

(4) 생각: 입자.

(5) 戈(jì)戈: 첫 번째 단어는 "戢戢"로 모퉁이가 모인 모습을 의미합니다.

(6) 시(qì) 젖음: 귀의 움직임.

(7) A: 힐즈.

(8) 讹(é): "吪"과 동일, 움직이다, 깨어남.

(9) 무: 방목.

(10) 그: '충전', 부정, 착용과 같습니다.蓑(suō): 잔디 비옷.

(11)糇(hóu): 건조식품.

(12) 개체: 코트 색상.

(13) 희생: 희생, 희생에 사용되는 가축. 가지다.

(14) 가져가다: 가져가다. 급여 : 거친 장작. 김이 나는 것 : 좋은 장작.

(15) 남성과 여성: "나는 것은 남성과 여성을 의미합니다." 이 문장은 새를 사냥하는 것을 의미합니다.

(16) 진진: 조심하세요. 징징(智智) : 조심스럽고 모습을 따르며, 양이 양 떼를 잃을까 두려워함을 가리킨다.

(17) 전(qiān) : 상실, 길을 잃는 것을 말한다. 붕괴: 흩어짐.

(18) 후이: 휘두르다. 상완(ɡōnɡ): 팔.

(19) 비: 다요. 둘 다 : 끝났습니다. 상승: 상승.

(20) 군중: 메뚜기. 고대인들은 메뚜기가 물고기로 변할 수 있고, 가뭄이 들면 메뚜기로 변하고, 날씨가 좋으면 물고기로 변할 것이라고 믿었습니다.

(21) 旐(zhào): 인구가 적은 교외 현에 세워진 거북이와 뱀이 그려진 깃발.旟(yū) : 새와 매가 그려진 깃발. 인구가 많은 주에 건설되었습니다.

(22) 선생님 : 타이푸 등 관계자. 점술: 꿈의 점술, 좋은 꿈이나 나쁜 꿈의 해석.

(23) 진(zhēn) 진: '진진'과 똑같고, 모두 훌륭하다.

번역

누가 양이 없다고 했나요? 한 그룹에는 300명이 있습니다. 소가 없다고 누가 말했습니까? 7피트 높이의 것은 90개입니다. 너희 양 떼가 올 때에는 모두 뿔이 있느니라. 무리가 도착하면 귀가 빠르게 움찔거립니다.

어떤 사람은 높은 언덕을 달리고 있었고, 어떤 사람은 수영장에서 술을 마시고 있었고, 어떤 사람은 자고 있었고, 어떤 사람은 깨어 있었습니다. 비옷과 대나무 모자를 쓰고 때로는 마른 음식 케이크를 등에 메고 풀을 뜯으러 이곳에 옵니다. 30가지 색깔의 소와 양털이면 신에게 제물로 바치기에 충분합니다.

당신들은 이곳에 와서 풀을 뜯고, 좋은 장작과 거친 연료를 자르고, 수컷과 암컷 천상의 새들을 사냥합니다. 양떼가 도착하면 양들은 조심스럽게 따르며, 떼에서 벗어나거나 떨어지지 않습니다. 손을 한 번만 흔들면 모두가 언덕 꼭대기로 뛰어올랐습니다.

목동은 꿈에서 메뚜기가 물고기로 변하고, 깃발과 거북이와 뱀이 독수리로 변하는 꿈을 꾸었습니다. 이 꿈을 예측하려면 Taidivination에 오십시오. 메뚜기가 물고기로 변하는 것은 좋은 징조이며, 거북이와 뱀이 독수리로 변하는 것은 가족의 추가를 나타내는 좋은 징조입니다.

감상

'마오시 서문'은 '현왕'이 부활했을 때 '고무'의 작품을 언급하지만 반드시 그런 것은 아니다. 이 시의 저자는 목축 생활에 익숙한 서기관이었을 것이고, 시에 나오는 'er'는 귀족들을 위해 소와 양을 치는 노동자였을 것입니다. 시 전체의 묘사는 순전히 '부' 방식을 사용하고 있으나 세세한 부분까지 묘사하기가 어렵고 예술적인 수준이 매우 높다.

첫 번째 장은 방목되고 있는 수많은 소와 양에 대해 설명하는데, 장 시작 부분에는 갑작스러운 두 가지 질문이 나옵니다.

“이 댓글은 시적 맥락과 일치하고 서로 보완적이다.

시 전체를 보면 시가 은유에 의존하는 것이 아니라 모두 시를 사용한다는 점을 독자들이 이해할 수 있을 것이다. 이 시는 묘사가 절묘할 뿐만 아니라, 소와 양을 방목하는 감동적인 장면을 보여주면서도 시인의 놀라움과 칭찬을 강하게 드러낸다. ”라며 자신의 좋은 전망과 바람을 표현했다. “맛과 이미지를 딱 맞게 녹이는 것이 바로 이상적인 예술을 이루는 것입니다. "'양 없음'이 이런 '이상적인' 상태에 이르렀다는 것은 말할 필요도 없지만, 이 상태와 크게 다르지 않다.