창해에서 작가의 넓은 마음을 표현하는 문장은

관창해에서 작가의 넓은 마음을 표현한 문장은 해와 달 여행, 만약 그 중에서도 나왔다면. 별한이 찬란하여, 그 속에서 나가면. < P > 출처:' 관창해' 는 동한 말년 시인 조조가 창작한 4 언시입니다. 원문: < P > 창해 < P > 양한: 조조 < P > 동림연석, 창해 관람.

물이 어찌 영영, 산도가 우뚝 솟아 있다.

나무가 무성하고 백초가 무성하다. < P > 가을바람이 소슬하고 홍파가 솟아오른다.

태양과 달 여행, 그 중 밖으로 나가면;

성한이 찬란하다.

다행히도, 심지어 자이, 노래 용 지. < P > 번역: < P > 동행은 이석산에 올라 망망한 바다를 감상했다. < P > 바닷물이 얼마나 넓고 웅장한지 산도가 해변에 높이 서 있다.

나무와 백초가 무성하여 매우 무성하다. < P > 가을바람이 나무를 휘날리며 슬픈 소리를 내고, 바다에는 거대한 파도가 용솟음치고 있다. < P > 태양과 달의 운행은 마치 이 광대한 바다에서 나오는 것 같다. < P > 은하수 별빛이 찬란하다. 마치 이 광대한 바다에서 나온 것 같다. < P > 나는 이 시로 자신의 내면의 포부를 표현하게 되어 매우 기쁘다.

확장 자료:

창작 배경:

우환은 당시 동북쪽의 큰 환난으로 건안 11 년 (26 년), 우환이 유주를 돌파하며 한민 1 여만 가구를 포로로 잡았다. 같은 해, 원소 의 아들 원상 과 원희 는 요서 우환 의 수장 이 데이튼 을 망쳐 놓고, 반복적으로 국경을 괴롭혔다. < P > 그래서 조조는 건안 12 년 (27 년) 의연하게 북상하여 우환을 징발하기로 했다. 나중에, 필드 도메인 의 지도 아래, 작은 사용 계획. 올해 8 월 1 차 대전에서 조조는 마침내 결정적인 승리를 거두었다. < P > 이번 승리는 조조의 후방을 공고히 하고 이듬해 중국을 통일하려는 큰 뜻을 이루기 위해 남하를 휘둘렀다. 그리고' 관창해' 는 바로 북정 우환이 승리를 거두고 스승이 예석산을 지나갈 때 쓴 것이다. < P > 감상: < P > 는 완전한 서경시로,' 관창해' 는 외부 세계를 관찰하는 특정 시각을 가지고 있으며, 시 전체의 경물 묘사는 이 특정 시각에서 관찰하고 주관적인 감정을 객관적인 경물에 융합하는 예술적 결정체이다.

"동림위석, 창해를 구경하다. 물이 어찌 씻겨지고, 산도가 우뚝 솟아 있다. " 시편의 처음 네 구절은 먼저 시인이 처한 구체적인 위치, 즉 발해에 임박한 예석산을 지적하는데, 이것이 바로 그가 몇 달 전에 우환에 출정할 때 지나온 곳이다. < P > 지금 대승을 거두고, 반 사단이 돌아오는 길에 이곳을 지나니, 마음속의 기쁨의 정이 당연히 보기 어렵지 않을 것이다. 이것은 감정적으로 시 전체에 대한 기조를 정했다. < P > 와 동시에' 연석' 과' 창해' 에서 시인의 등산 임해, 높은 곳에서 높은 곳을 바라보는 특정 시각을 은근히 드러낸다. 멀리서 바라보면 끝없이 넓은 바다가 펼쳐진다. 발밑에 오르면 웅장하고 우뚝 솟은 경석산이다. < P > 이렇게 층층이 명확하게' 물' 을 그려서' 산' 을 묘사하고, 서로 잘 어울리며, 표기법으로 시 전체의 기조를 정했다. "나무가 무성하고 백초가 무성하다. 가을바람이 소슬하고, 홍파가 솟아오른다. " < P > 시편의 중간 네 구절은 각각' 산',' 물' 이라는 글자를 계승하여 생동감 있고 생생한 경물 묘사를 전개했다. 앞의' 산도가 우뚝 솟아 있다' 는 말을 하면 산세의 험준한 우뚝 솟은 것을 중점적으로 쓴다. < P > 그렇다면 이곳의' 나무' 라는 두 문장은 기복이 가파른 산봉우리에서 자란 깊은 숲밀초를 섬세하게 그려서' 산' 이 생기발랄함을 드러낸다. < P > 앞의' 물' 이라는 말이 바다의 광활한 광활함에 초점을 맞춘다면, 이곳의' 가을바람' 이라는 두 문장은 쓸쓸한 가을바람에 휘몰아치는 층층의 파도를 구체적으로 묘사해' 바다' 에 무한한 활력을 불어넣었다. < P > 앞의 내용을 계승하고 각각 묘사 (또는 논술) 를 전개하는 이런 표기법은 수사학적으로' 교차 연리' 라고 불리며, 일반적으로 두 가지 사고의 상호 보완이나 대비에서 작품을 더욱 풍성하게 만들 수 있다. < P > 이 글에서는 시인의 등산 임해, 높은 곳에서 멀리 바라보는 특정 시각에 의해 결정되며, 시편에 묘사된 경물은 어떤 미세한 부분에 얽매이지 않고 넓은 구도와 웅장한 기상을 드러낸다. (윌리엄 셰익스피어, 윈스턴, 독서명언) (윌리엄 셰익스피어, 윈스턴, 독서명언) < P > 이는 시인 조조의 명랑한 마음과 호쾌한 담백과 완전히 일치한다. \ "태양과 달 여행, 그 중 있다면. 성한이 찬란하니, 그 안에서 나가면. " 시편의 마지막 네 구절은 전문에 "산" 과 "물" 으로 쓰여져 있다. 대신

는' 물' 에 대한 전폭적인 묘사를 펼쳤다. 이것은 사실 이해하기 어렵지 않다. 시인은 등산 임해, 높은 곳에서 멀리 바라보는 특정 시각을 선택했기 때문에' 산' 과' 물' 으로 층층이 생동감 있게 그려졌다. < P > 산세가 높고 바닷물이 세차게 용솟음치는 장엄한 광경을 쓴 뒤 해경에 더욱 편향되어' 물' 에 초점을 맞춰야 한다. 이것은 시편의 특정 예술적 시각의 필연적인 결과이자, 그것이 습격한 악부의 낡은 문제인' 관창해' 의 문제에서 마땅히 받아야 할 의미이다. < P > 하지만 여기서 언급할 만한 것은 시인이 파도 기복의 흔한 광경이 없어 속식에 빠지는 것이 아니라, 바다의' 대' 에 초점을 맞추고, 기려한 연상을 통해 그 광대하고 끝없는 장엄한 광경을 극도로 기록하며, 그 토나 만상의 주요 특징을 드러냈다는 점이다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 지혜명언) (윌리엄 셰익스피어, 윈스턴, 지혜명언) < P > 하늘에서 끊임없이 운행하는' 일월', 밤의 찬란한' 성한' (은하수) 은 고대인들이 관찰할 수 있는 가장 높고 큰 천상이자 수많은 기괴한 신화 전설과 밀접하게 연결된 천상이다. < P > 여명 또는 저녁 때마다 동쪽에서 떠오르며 천천히 움직이고 서쪽으로 떨어집니다. 시인의 관점에서 볼 때, "해와 달" 과 "성한" 은 마치 매일 바다에 나타나는 것처럼, 바다가 그것들을 수용하고, 또 바다가 솟아오르며 그들을 비워 준다. < P > 그렇다면 바다의 호호, 광활함, 신비, 장려함은 어떻게 말로 형용할 수 있을까? 이 네 문장 중 시인은 두 개의 "만약" (마치) 자를 사용했는데, 말투는 허실 사이에 있어 동경의 정을 더해 주었다.

"다행스럽게도, 노래도 영지로 한다." 시편의 마지막 두 문장은 합락에 속할 때 첨가한 어휘에 속하며, 각 장마다 있으며, 본문의 내용과 직접적인 관계가 없다. < P > 총괄적으로 보면' 관창해' 라는 시가 통편으로 자연경관을 묘사한 가작이라고 할 수 있지만, 시인의 호매한 기개와 넓은 가슴을 곳곳에서 드러내며 뚜렷한 영화 특징을 가지고 있다. < P > 는 산도 늦가을의 광경을 생동감 있게 묘사하면서 밝고 낙관적이며 분발하는 정신풍모를 깊이 담고 있으며, 시인은 바다보다 더 넓은 마음을 품고 있어 주관적인 정서와 객관적인 물상을 하나로 융합하고 있다. (윌리엄 셰익스피어, 윈스턴, 희망명언) (윌리엄 셰익스피어, 윈스턴, 희망명언) < P > 는 정작 정경교화, 주객통일의 경지에 이르렀고, 심미의 도야뿐만 아니라 정서의 자극도 주었다. 이 시는 시경 () 의 오래된 사언시 () 를 계승하고, 문장 () 과 어휘 () 방면에서 눈에 띄는 발전을 이루었다. < P > 는 독특한 스타일을 대표하며 후세에 깊은 영향을 미쳤다. 그 창력의 격조, 웅장한 기세, 독창적인 묘사, 깊은 우화로 회자되고, 천고에 낭송되는 명편은 매우 자연스럽다.