창해의 원문과 번역 주석.

원문: 바다를 보다

저자: 조조

동해안에 연석산에 올라 망망대해를 보다.

바다가 이렇게 넓어서 섬이 바다 위에 높이 우뚝 솟아 있다.

나무와 파라쿼트 풀은 매우 무성하고 가을바람이 불어 나무가 슬픈 소리를 내며 바다가 큰 파도를 일으키고 있다.

태양과 달의 운행은 광대한 바다에서 나온 것 같다.

태양과 달 여행, 예기치 않은 경우;

한은 재능이 넘치는 스타로, 뜻밖이다.

나는 이 시로 내 마음속의 갈망을 표현하게 되어 매우 기쁘다.

끝없는 바다를 보다

참고: (1) 호: 어떻게

(2) dàn dàn: 물결이 흔들리는 방식.

(3) s 鱿 zhi: 똑바로 서라. 털, 높이.

(4) 쓸쓸함: 초목이 가을바람에 흔들리는 소리.

(5) 홍파: 급증하는 파도.

(6) 태양과 달: 태양과 달

(7) 만약: 마치.

(8) 성한: 은하수.

(9) 다행히: 다행히도.

(10) 매우 극단적입니다.

(1 1) 끝: 매우,

(12) 다행이네요. 리안: 다행이에요.

(13) 성영: 노래 불러요.

(14) 독경: 자신의 마음을 표현하는 것입니다.

야망: 이상

동쪽으로 위석산을 기어올라 바다를 느끼다. 바다가 얼마나 광대한지 산도가 해변에 높이 우뚝 솟아 있다. 나무와 초본 식물이 함께 자라서 매우 무성하다. 가을바람이 나무를 불면 슬픈 소리가 나고, 바다에는 파도가 세차게 일었다.

태양과 달의 운동은 이 광대한 바다에서 시작된 것 같다. 은하수에 별이 총총한 것이 마치 이 광대한 바다에서 태어난 것 같다. 다행히도, 시로 우리의 생각을 표현하자.

확장: 조조 (155-03 15, 220), 본명 멘드, 길리, 작은 글자, 티베트어 동한 말년에 걸출한 정치가, 군사가, 문학가, 서예가, 삼국 조위 정권의 창시자.

조조