'논어'의 20개 발췌문의 원문과 번역은 다음과 같습니다.
1. 학문과 피안
공자는 "배우라"고 말했다. 가끔 연습도 하고, 항상은 아니더라도 멀리 있는 친구가 있으면 참 멋지지 않나요? 무식하고 부끄러워하지 않는 것이 신사 아닌가요?” 정치장에서 공자는 “정부는 덕을 바탕으로 하는 것이니, 북진이 그 자리에 살고 있는 것과 같다”고 말했다.
번역: 공자는 "도덕의 힘을 사용하여 나라를 다스린다면 북극성과 같이 자기 위치에 안전하게 있고 그것을 둘러싼 다른 별들이 있을 것이다"라고 말했다. : "궁중에서 팔이가 춤추는 것은 용납할 수 있지만 누가 용납할 수 없겠는가?"
번역: 공자는 지순의 가족에 대해 다음과 같이 말했습니다. "그는 황제만이 할 수 있는 팔이와 함께 마당에서 음악을 연주했습니다." 춤을 추면 무자비하게 이런 일을 할 수 있는데, 무자비하게도 할 수 없는 일이 또 어디 있겠는가?"
4. 이인장
공자는 "듣는 사람이 있다"고 말했다. 아침의 도는 저녁에 죽는다?”
번역: 공자는 “아침에 진리를 알면 그날 밤에 죽어도 후회가 없을 것이다. "
5. 공예의 긴 이야기
지웬지는 연기하기 전에 두 번 생각했다. 이 말을 듣고 지웬지는 "다시 해도 괜찮다"고 말했다.
번역: Ji Wenzi는 어떤 일을 할 때 행동하기 전에 그것에 대해 여러 번 생각해야 합니다. 공자는 이 말을 듣고 “한 번만 생각해 보라”고 말했다.
6. 용예장
공자는 “선재가 돌아오느니라! 뒷골목에서 사람들은 걱정을 견디지 못하고 돌아와도 기쁨을 바꾸지 않을 것입니다."
번역: 공자께서 말씀하셨습니다. 대나무 바구니에!" 그는 음식을 먹고, 조롱박 물을 마시고, 소박한 골목에 살고 있습니다. 다른 사람들은 가난의 슬픔을 견디지 못하지만 염회는 정말 위대한 성인입니다, 염회!"
7, Shuerpian
공자는 "나는 조용히 알고, 배우는데 지치지 않고, 다른 사람을 가르치는 데 지치지 않습니다. 그것이 나에게 무엇입니까?"라고 말했습니다.
번역: 공자는 "보는 것을 기억하라. 묵묵히 마음에 새기고, 만족하지 않고 열심히 공부하고, 지치지 않고 남을 가르치는 것, 나는 이런 일을 어디까지 해왔느냐?"
8. 태보장
Zeng Zi는 "학자는 큰 인내 없이는 있을 수 없다. 책임은 무겁고 길은 멀다. 인은 자신의 책임이다. 너무 중요한 것이 아닌가? 그냥 죽는 것이 아닌가?"
번역: Zengzi는 "학자는 학자가 될 수 없습니다. 그가 맡은 임무가 크고 여행이 길기 때문입니다. 인(仁)을 깨닫는 것은 죽기까지 갈 길이 멀지 아니하냐”
9. 쯔한편
공자는 "내가 아는 게 있느냐? 나는 무지하다. 겸손한 사람이다."라고 말했다. 물었더니 텅 비어 있더라.”
공자께서 말씀하시기를, “내가 지식이 있느냐? 저, 그리고 그 사람이 묻는 질문에 대해 아무것도 몰랐어요. 그 사람이 묻는 질문에 대한 장단점을 알아보고 최선을 다해 도와줬어요."
10. 타운십파티 챕터
먹을 때나 잠잘 때 말문이 막힌다.
번역: 밥 먹을 때도 말도 안 하고, 잠잘 때도 말도 안 한다.
11. 고급 장
지강자가 묻자, "내 제자 중 배우기를 좋아하는 사람이 누구입니까?" 공자는 "배우기를 좋아하는 사람이 있지만 불행하게도 그들은 부족하다"고 대답했습니다. -살았다가 죽었는데, 지금 그들도 죽었습니다.”
번역: 기강자가 묻자, “당신의 제자 중 배우고 공부하기를 좋아하는 사람이 누구입니까?” 공자께서 대답하셨다: “안회라는 학생이 있었습니다. 열심히 공부하고 공부하던 사람이었는데, 안타깝게도 지금은 그런 학생이 없습니다.
12. 안원장
제경공이 공자에게 정치에 대해 물었고, 공자께서 그에게 말씀하셨다. "왕은 왕이고 신하는 신하이며 아버지는 신이다." 아버지, 아들은 아들이다. 공작은 "정말 좋아요!"라고 말했습니다. 믿음은 왕 아닌 통치자, 신하 아닌 신하, 아버지 아닌 아버지, 아들 아닌 아들과 같으니, 조가 있는데 어떻게 먹겠습니까? ”
번역: 치징공은 공자에게 정치에 대해 물었다.
공자께서 대답하시기를, “왕은 왕같고, 신하는 신하같고, 아버지는 아버지같고, 아들은 아들같습니다.”라고 대답하셨다. 왕같지 않고 신하같지 않고, 아버지 같지도 않고, 아들 같지도 않다. 음식이 있어도 먹을 수 있겠느냐?”
13. 자로장
공자께서 말씀하셨다: "'시'를 삼백 번 외우고 가르치라. 정치에 있어서는 효과가 없고, 사방에 있어서는 표적이 될 수 없다. 많잖아, 그것도 농담이야?" 그런데 이해가 안 된다. 4개국 사절로 파견되면 외교를 독자적으로 할 수 없다. 책을 많이 읽어도 무슨 소용이 있겠는가?"
14. 선문장
선안이 부끄러움에 대해 물었을 때 공자는 "국가에 도가 있으면 곡식이 있고, 도가 없으면 곡식이 부끄럽다"고 말했다. 억제, 공격, 원한, 욕망이 이루어지지 않는데 어떻게 자비를 베풀 수 있겠습니까?”공자는 “어려울 수 있습니다, 자비는 모르겠습니다.”
번역 : Yuan Xian 부끄러움이 무엇인지 물었다. 공자께서 말씀하시기를, "나라의 정치가 밝으면 벼슬을 하여 봉급을 받을 수 있고, 나라의 정치가 어두우면 벼슬을 하여 봉급을 받을 수 있느니라. 원현이 다시 물었더니"라고 말씀하셨다. "경쟁하고, 자랑하고, 분하고, 탐욕스러운 네 가지 악덕이 없으면 인(仁)이라 할 수 있겠는가?" 공자께서 말씀하시기를, "아주 귀하다고는 할 수 있으나 인(仁)인지는 말할 수 없느니라." 아닙니다."
15. 웨이링공 장
공자는 "말할 수는 있어도 말을 하지 않으면 사람을 잃게 된다. 그에게 말을 걸면 말을 잃게 된다. 말을 할 줄 아는 사람은 말을 잃지 않는다."
번역: 공자는 "말을 하면 된다. "말을 하지 않으면 재능을 놓치게 되고, 말을 하지 않으면 엉뚱한 말을 하게 될 것이다. 똑똑한 사람은 재능을 놓치지 않고, 엉뚱한 말도 하지 않을 것이다."
16. 지의 장
공자는 "세 친구는 이롭고 세 친구는 해롭다. 솔직하고 다정하고 지식이 풍부한 친구는 이롭고, 유연하고 친절하며 온유한 친구이다"라고 말했다. , 아첨하는 친구는 해롭다”
번역: 공자는 “세 가지 좋은 친구가 있고 세 가지 해로운 친구가 있다”고 말했다. 정직한 사람과 사귀고, 지식 있는 사람과 사귀는 것은 아첨하는 사람과 사귀는 것과 겉으로는 유순하지만 속은 배신하는 사람과 사귀는 것이 해롭고, 순한 자와 사귀는 것은 해롭다. 말하다." : "성품은 비슷하고 습관은 멀다."
번역: 공자께서 말씀하시기를, "사람의 본성은 비슷하지만 후천적인 습관은 사람을 멀게 한다."
18. 위자편
제경공이 공자에게 "지씨가 성이면 할 수 없다"고 말했다. 지씨와 맹씨는 그를 대접하며 "나는 늙어서 쓸 수 없다"고 말했다. 그것." 공자(孔子)가 말했다.
번역: 제징공이 공자를 대하는 방법에 대해 이야기하자 그는 "나는 노왕이 기에게 대했던 것처럼 공자를 대할 수 없다. 공자를 기보다 낮은 기준으로 대할 수밖에 없다"고 말했다. 그러나 맹자보다 높다." 와서 그를 치료하라." 곧 그는 "나는 늙어서 더 이상 그를 쓸 수 없다"고 말했다.
19. 자장편(Zi Zhang Pian)
자샤는 "관리가 훌륭하면 배우게 되고, 배우면 관료가 된다"고 말했다. ."
번역: 자샤는 "아직 관료가 될 기력이 있으면 공부하고, 아직 공부할 기력이 있으면 관료가 되라"고 말했다.
20. 야오는 "사람이 운명을 모르면 신사가 될 수 없다"고 말했다. "예의를 모르면 일어날 수 없고, 말을 모르면 일어날 수 없다." 사람을 이해하지 못한다."
번역: 공자는 "운명을 모르면 군자가 될 수 없고, 예의를 모르면 설교할 수 없다"고 말했다. 세상에 살면서 남의 말을 분별할 줄 모르면 남을 이해할 수도 없다.”