각 문장의 뜻은 모두 웨이웨이의 《시경》에서 발췌한 것이다

1, 과거에 나는 없어졌다: 내가 고향을 떠나 전쟁을 했을 때를 회상해 봐.

2. 버드나무 yiyi: 그것은 봄이었고, 미풍이 연약한 버드나무 가지를 불었다.

오늘 생각해 보겠습니다. 제가 지금 돌아올 때.

4. 비가 오고 눈이 옵니다. 겨울에는 비가 오고 눈이 옵니다.

완전한 문장 감상:

당초 탐험을 회상할 때 버드나무의 바람이 바람에 불고 있었다. 지금 길로 돌아가면 눈송이가 여기저기를 날아다닌다. 길이 질퍽거려서 사람들이 목이 마르고 배가 고프다.

전체 문장 번역:

그해 출정을 회상해 보니 바로 봄이었고, 미풍이 연약한 버드나무 가지를 스치고 있었다. 지금 돌아올 때는 이미 눈이 흩날리는 겨울이었다.

소야 채위' 는 선진시대 화하민족의 시' 시경 소야 사슴명' 에서 나왔다. 이 시는 6 장으로 구성되어 있는데, 장당 여덟 문장이다. 이것은 한 병사가 집에 돌아오는 시에 관한 것이다. 시는 입대할 사람의 향수와 괴로움을 표현하는데, 이런 감정은 경물 묘사와 군생활 묘사에 나타난다.

일반 초등학교의 말은 오직: 나는 지나갔고, 버드나무는 아쉬워했다. 길이 질퍽거려서 사람들이 목이 마르고 배가 고프다.

시 전체는 총 6 절 (8 절마다 1 절) 으로, 주둔 병사 한 명이 유럽연합을 잇는 말투를 흉내낸다. 처음 5 절은 생활의 고난, 강한 향수의 정, 오래도록 귀가할 수 없는 이유를 집중적으로 묘사하며 병사들이 기꺼이 적을 방어할 뿐만 아니라 원정의 고통을 겪으며 평화에 대한 열망을 나타냈다. 제 6 절은 침통한 가사로 이 시를 끝내고 감동적이었다.

이 시는 겹치는 문장식과 비유 수법을 운용하여' 시경' 의 예술적 특색을 구현하였다. 마지막 장의 처음 네 문장은 두 개의 특정 순간의 풍경과 느낌, 즉 그해 외출과 오늘 살아남는 것을 묘사한다. 글이 간단명료하고, 정경이 어우러져 줄곧' 시경' 의 명편 중 하나로 여겨졌다. 《시경》은 중국 문학사상 첫 시 총집이다. 그것은 후대시의 발전에 깊은 영향을 미쳐 중국 고전 문학 현실주의 전통의 원천이 되었다.