번역 행동과 문화간 교류' 제 8 장에서 저자는 기능주의 번역 이론의 관점을 채택하여 번역을 문화간 교제 행위로 간주하고, 독일 기능주의 학파의 버미르목적론을 핵심으로 삼고, 대량의 구체적인 사례를 통해 기능주의 이론의 유효성을 검증하여 세계화 시대 번역의 다양성이 있다는 사실을 증명하였다.
이를 바탕으로 번역은 관련 상황에 대한 복잡한 종합 판단을 한 후 내린 의사결정 행위라는 것을 여러 방면에서 설명했다. 관련된 고유 명사 번역 방법, 번역자가 숨겨진 현상을 처리하는 자유도, 번역 평가 모델 등을 통해 번역의 다양성, 번역자의 판단 방법, 번역과 관련된 요소 등 번역 이론의 중요한 과제에 대한 답변을 제공합니다.