고시' 벌' 은 < P > [돈] 로엔 < P < P > 백화성꿀을 채취한 후 누구를 위해 고생하며 누구를 위해 달까? < P > 번역문: 평지와 저 높은 산에서 꽃이 바람을 맞으면 벌이 분주하다. 꿀벌아, 온갖 꽃을 꺾어 화밀을 빚었는데, 도대체 누구를 위해 고생을 하고, 또 누가 달콤함을 맛보게 하고 싶단 말인가? (윌리엄 셰익스피어, 달콤함, 달콤함, 달콤함, 달콤함, 달콤함) < P >' 벌' 감상: < P >' 벌' 은 당대 시인 나은이 창작한 일곱 마디 절문이다. 이것은 영물시로, 처음 두 마디의 꿀벌이 평지산 끝으로 날아가 무한한 아름다운 풍경을 경험했고, 고생을 마다하지 않고 험난함을 두려워하지 않았다. 마지막 두 문장은 꿀벌이 백화를 채집하여 꿀을 빚어 사람들이 즐길 수 있게 하고, 고생을 하고, 달콤하게 해 준다. (윌리엄 셰익스피어, 달콤함, 달콤함, 달콤함, 달콤함, 달콤함, 달콤함) < P > 이 시는 꿀벌이 화냥꿀을 채집해 즐기는 자연현상을 묘사함으로써 광대한 노동인민의 노동성과가 봉건통치계급에 의해 잔인하게 착취되는 현실을 비유하며 시인의 노동인민에 대한 동정을 나타냈다. 이 시물공은 묘하고, 단어는 취지가 멀고, 겹겹이 끼어드는 수법은 묵계가 잘 맞는다. 언어 서술에는 아직 미사여구가 없고, 밋밋하고 사려 깊고, 청아는 말이 깊다.