번역:
초봄의 봄바람이 살랑살랑 불어와 기와 위의 흰 눈은 녹았지만 도랑의 눈은 여전히 하얗다. 펄럭이는 나비와 지저귀는 비둘기는 모두 행복하고, 동풍은 해고되어 한가하게 사는 나의 심심함을 비웃을 것이다.
원시 :
이른 봄 바람이 부드러워지고, 지붕에 쌓인 눈도 도랑 반쯤 사라져 버렸다.
날아 다니는 나비와 지저귀는 비둘기가 모두 자랑스럽고 동풍은 나의 쓸데없는 슬픔을 비웃을 것입니다.
출처: 송나라 육유(魯保)의 "2월 4일 작문"
평지:
廄平平廄仄平平, 任仄平平仄廄平.
핑, 레벨, 레벨, 레벨, 레벨, 레벨, 레벨.
시 감상
이 시는 작가가 직장을 그만두고 고향에 살면서 지은 시로, 시의 첫 번째와 두 번째 문장은 봄을 준비하는 이른 봄의 풍경을 묘사하고 있습니다. 그의 좌절감과 우울함을 표현하기 위해 다음과 같은 근거를 제시합니다. 시의 마지막 두 문장에서는 '날아다니는 나비와 노래하는 비둘기'는 '만족', 동풍은 '웃는다'로 의인화 수사법을 사용하여 '날아다니는 나비와 노래하는 비둘기'와 '동풍'을 함께 부여한다. 인간의 감정. '날아다니는 나비와 노래하는 비둘기', '자랑'은 '나', '슬픔'과 뚜렷한 대조를 이루며 시인의 답답함과 우울함을 부각시킨다.
봄이 오고, 나비가 날고, 산비둘기가 지저귀고, 생명력이 무궁무진하지만, 시인의 눈에는 아름다운 봄 풍경이 사임으로 인해 고향에서 한가롭게 지내고 있다. 실제로 "웃고" 걱정하고 있습니다. '날아다니는 나비와 노래하는 비둘기'의 '만족'은 이 시대 시인의 마음속에 있는 답답함과 우울함을 반영한다.