'서방의 낭만. 장정각에서 이별' 원문과 번역은 다음과 같다.
원문 : (상윤부인과 장로) 보내드립니다. 장성은 오늘 베이징으로 갑니다. 나는 10마일 떨어진 장정각에서 연회를 준비할 예정입니다. 나와 장로가 먼저 갔으나 장성과 장씨는 보이지 않았습니다. (단, 모, 홍은 위와 같습니다.) (단윤) 오늘 장생을 법정에 보내 그의 축복을 받게 되었습니다. 너무 귀찮아! "북에서 남으로, 동에서 서로 수천 마일 떨어진 와인 한 잔 위에 슬픔과 기쁨이 함께합니다."
번역: (사모님과 장로님이 무대에 올라와 말씀하셨습니다.) 오늘 장 씨는 시험을 치르기 위해 베이징으로 보내졌습니다. 이 10 마일 정자에서 송별 연회가 준비되어 있습니다. 장로님과 제가 먼저 가겠습니다. 우리는 창팅으로 출발했지만 아직 장생과 부인이 도착하는 것을 보지 못했습니다. (Yingying, Zhang Sheng 및 중매인이 함께 나타납니다.) (Yingying이 말했습니다) 오늘 시험을 보기 위해 Zhang Sheng을 베이징으로 보내는 것은 이별을 슬프게 하기 위한 것입니다. 말할 것도 없이 늦가을 시즌이라는 것은 얼마나 짜증나는 일입니까! "슬픔과 기쁨이 모두 이 술잔에 담겨 있고, 이제부터 우리는 수천 마일 떨어져 있게 될 것입니다."
작품 감상
"Rolling the" 가사 수국 공'은 잉잉이 장정으로 가는 길에 불렀는데, 주로 가는 길의 풍경을 단서로 삼아 서정성을 표현하고 주인공의 복잡한 내면 세계를 다양한 측면에서 표현했다. 버드나무 비단은 너무 길어서 옥에 묶기도 힘들고, 인적 드문 숲속에서 비스듬한 빛을 받아볼 수 있었으면 좋겠다. Yucong은 Zhang Sheng이 타는 청백색 말을 의미하고 Qian은 초대를 의미합니다.
잉잉은 긴 버드나무 비단을 보고 장생이 타고 있는 말을 묶을 수 없다고 생각했고, 드문드문 숲을 보면 지나가는 햇빛을 붙잡아달라고 부탁하고 싶었다. 시간을 느리게 가세요. 말이 가면 차가 빨리 따라가는데, 이는 천천히 따른다는 뜻이다. Zhang Sheng이 앞에 탔고 Yingying이 뒤에 탔습니다. Zhang Sheng에게 더 가까이 다가가서 함께 보낼 수 있는 시간을 늘리기 위해 말은 천천히 가고 차는 빨리 따라오라고 했습니다.
위 내용은 고시 홈페이지 - 서방연의·장정각별별을 참고하세요