사실 광둥어 중의' 끓는' 글자가 완전히' 죽은' 뜻은 아니다. 내가 보기에 광둥어 중의' 음공' 이라는 단어에 더 가까운 것은 보통' 무례하고 무시하지 말라' 는 상황에서 개탄하는 것이다. 거리에서 한 여자가 너무 많이 입는 것을 보면 (초저허리 바지처럼), 많은 노인들이 감탄할 것이다.
나중에 나는 루화선생의' 홍콩 사투리 일지반해' 를 번역했는데, 그의 관점은' 유' 가' 포옹' 이어야 한다는 것이다. 루 씨의 근거는' 중국어 사전' 의' 바싹 기대다' 에 대한 해석이다. 가까이, 기대다. 부드러움, 위로, 설득. 사전은 "경고어" 라는 말을 인용했다. "나는 딸이 원하지 않을까 봐 천천히 그에게 기대어야 했다." 루 씨의 말에 따르면,' 안아야 한다' 는 것은 연민과 동정의 뜻이기 때문에, 그는 "예를 들어 한 아이가 넘어져서 다쳐서 울었을 때, 노인은 그를 두드리며' 야, 안아야 한다!' 라고 말했다. "나중에 상해어 사전을 찾아보니," 기대다 "라는 글자가 있는데," 저거 "와 매우 가깝게 들린다. 의지한다, 의지하다, 의지하다. 상해말에는 "벽에 기대어 손님을 듣다" 라는 말이 있는데, 이는 구사회에서 연극표를 살 돈이 없어 벽에 기대어 볼 수밖에 없는 관중을 가리킨다. 광둥어 중 많은 단어가 상해어에서 왔다. 만약 정말 루 씨가 말했듯이, 끓어오르는 것은 포옹이어야 한다면,' 끓는 것' 은' 쪼그리고 앉는 것' 일 수 있다.