유명한 번역가가 해안을 도살하여 서거하다. "화 안" 에는 어떤 고전 번역이 있습니까?

인민문학출판사에 따르면 유명한 시인, 번역가, 출판가, 인민문학출판사 원편집장 도살안선생은 2007 년 2 월 17 일 오후 5 시 베이징에서 94 세를 일기로 사망했다.

투안, 10 월 22 일 출생, 1923 165438, 장쑤 상주인. 본명은 강벽후였다. 그의 아버지 강길은 일본에서 건축과 토목 엔지니어를 공부한다. 그녀의 어머니가 페인트를 불렀을 때, 그녀는 시를 쓰고 작곡하고 그림을 그리고 피아노를 칠 수 있었다. 그녀는 걸출한 재녀이다. 그는 노신 어머니의 성을 필명으로 하여 필명이 평안하다.

유명한 시인, 북경대학교 중문과 교수는 투안을 이렇게 평가했다. "시는 그의 특기이고, 그의 새 시는 가장 추앙받는다. 왕선생은 서학에서 깊은 공과를 축적하여 시 창작에서 14 행 시에 힘쓰고 있다. 신시 외에 왕선생의 옛 시는 공력이 두터웠고,' 현은정시' 가 전해졌다. 새 시인 중에서 그는 새 시와 옛 시를 모두 쓴 몇 안 되는 시인이다. 왕 선생님의 옛 시 (상주어) 를 외우는 것은 더욱 업계 내에서 아름다운 풍경이 되었다. 투안 씨도 걸출한 번역가로 셰익스피어와 키츠 번역 방면의 성과가 특히 두드러진다. "

휘트먼 시집' 북', 셰익스피어 14 행 시, 셰익스피어 사극' 존 왕', 셰익스피어 서사장시' 루크레슈의 치욕' (투유유 번역), 스티븐슨 아동시집' 한 아이의 시국' (부인 방곡수역과 함께),' 영미 유명 매혹적인 봄'-영어 노래 어선 (변과 함께 번역),' 나는 미국이 노래하는 것을 들었다'-미국 노래선,' 키츠시선',' 영어노래선'.