영어 번역을 요청하세요

질문 1: 내 추론에 따르면 여기서 '1차 시험'은 '1차 시험'을 의미한다. 왜냐하면 다음과 같기 때문이다. 물론 그 사람이 다시 시험을 보면 낙제하고 쫓겨날 것을 알 수 있었다. 자퇴의 결과는 다시 실패했을 때만 발생한다는 뜻입니다. 그렇다고 생각하는 대로 시험에 실패하면 학교를 자퇴한다는 의미는 아닙니다. 더욱이 기말고사와 졸업고사에서는 재시험을 볼 기회가 거의 없고, 일반 시험이 더 흔하다. 마지막으로, 위의 Scoresby에 따르면 그는 아무것도 몰랐고 아래에서는 Julius Caesar의 역사에 대해 조금 알고 있었지만 Scoresby의 지능이 실제로 문제가 있음을 알 수 있습니다. 남자는 아니에요. 첫 시험을 치를 수 있도록 선생님이 도와주신다면 어떻게 졸업 시험에 합격할 수 있겠습니까? 중국 대학에 간 것과는 다릅니다. 그렇기 때문에 "공부하는 내내 나는 그 사람 옆에 있었다"라는 기사도 첫 번째 시험부터 마지막 ​​시험까지 이 사람이 위대한 신의 보호를 받았다는 것을 확인시켜 줍니다.

Q2: 내 번역은 다음과 같습니다. "나는 그를 따로 데리고 가서 그가 Julius Caeasr의 역사에 대해 조금 알고 있다는 것을 알았지만 그게 전부였습니다. 그래서 나는 그를 노예처럼 훈련시키기로 결정했습니다. 나는 그는 Caeasr에 대한 여러 가지 질문을 반복적으로 검토하고 이러한 질문을 사용하여 그를 테스트했습니다. "위에 따르면 나는 Woolwich 육군 사관학교에서 강사였으며 저자는 육군 사관학교에서 교사였으며 학생 평가를 담당했습니다. 그래서 나는 그가 질문을 받을 것이라고 확신했습니다. 외국인들은 말할 때 때때로 미묘한 방법을 사용합니다. 학생들의 부정 행위를 돕는 것은 영광스러운 일이 아니기 때문에 나는 그에게 물어보기로 결정했습니다.

Q3: 내 것 번역은 다음과 같습니다: "믿거나 말거나, 그는 그날 시험에 높은 점수로 합격하여 칭찬을 받았고, 그보다 백 배 더 똑똑한 학생들은 심한 비난을 받았습니다. 어떤 마법의 행운에 의해 그는 질문을 받았습니다. 이것이 바로 제가 그에게 검토해 달라고 요청한 질문입니다. 그리고 이런 종류의 행운은 100년에 한 번만 찾아옵니다. "당신이 나를 믿든 안 믿든"

Q4: 내 번역은 다음과 같습니다. 나는 학생 생활 내내 장애아를 돌보는 어머니처럼 그를 지원했고 그는 몇 번이고 기적을 통해 자신을 구했습니다. 옆에...", 물론 이렇게 번역됩니다. 의미가 맞습니다.