Xijiangyue Jinggangshan 번역

'서장·징강산의 달' 번역: 산기슭에 전투 깃발이 펄럭이고, 산 정상의 북소리가 요란하고, 뿔나팔이 계속 불고, 싸움이 치열하다. 적의 포위 공격에도 불구하고 우리 군대는 흔들리지 않고 흔들리지 않습니다. 오래 전부터 견고한 요새가 건설되었고, 모두가 협력하여 성벽만큼 튼튼하게 만들었습니다. 붉은 군대의 포격이 황양지에를 향해 포격을 가했고, 적군은 어두워지는 어둠 속으로 도망갔습니다.

원문:

산기슭의 깃발이 눈에 보이고, 산 꼭대기에서는 나팔소리와 나팔소리가 들린다. 수천 명의 적군이 나를 포위했지만 나는 움직이지 않았습니다.

이미 장벽은 더욱 강화되었고 더욱 뭉쳐졌습니다. 황양제(黃陽節)에서 큰 포소리가 들려와 적군이 밤에 도망가고 있다는 것을 알렸다.

감상:

이것은 정강산 황양제 수호를 위한 찬가로, 정강산의 혁명투쟁을 묘사한 영광스러운 서사시이며, 혁명을 주제로 한 작가의 많은 시 중 하나이다. 전쟁. 가장 초기의 단어입니다. 이 시의 제목은 《정강산》이지만 그 내용은 산의 경치를 묘사한 것이 아니라, 정강산에서 벌어진 제2차 반'진압' 전투의 핵심 전투를 묘사하여 정강산 인민군을 열광적으로 칭송하려는 내용이다. 혁명기지 지역 - 황양제 전투. 투쟁의 승리.