번역과 해석은 모두 문장 안에 있다.
백거이의 시를 번역해 주세요
이것은 항주 서호의 봄빛을 묘사한 명문이다. 작가는 장경 2 년 (822) 7 월에 태어났고, 항주도사를 제외하고는 11 월에 말을 타고 취임했고, 장경은 4 년 5 월 말에 항주를 떠나 로로 갔다. 이 시는 저자가 항주 도지사 전야에 비하되었다. < P > 시의 처음 세 줄은 풍경을 묘사하고, 끝은 서정적이며, 시 전체는 풍경을 융합해 모든 것이 똑같다. 첫 번째 문장은 서호 춘색을 조감도로' 그림처럼' 라고 부른다. 작가가 이렇게 강렬한 감정용어로 시에 들어가는 것은 우연이 아니다. 어렸을 때 백거이는 항주에서 벼슬을 하기로 결심했는데, 자연히 그의 소원에 대해 뿌듯함을 느꼈다. 항주에 대한 그의 애틋함은 여기서 볼 수 있다. 이 시는 백거이 산수시의 좋은 구조일 뿐만 아니라 역대 서호를 묘사한 명편 중 하나이기도 하다. < P >' 난봉' 다음 세 구절은 풍경이 그림과 같다고 묘사한다. 산들이 둘러싸고 호수가 평평하다. 줄지어 늘어선 소나무는 겹겹이 쌓인 에메랄드처럼 산들을 장식하고, 휘영청 밝은 달이 호수 한가운데로 비쳐 반짝이는 진주처럼 비친다. 얼마나 매력적인 광경인가! 그러나 시의 취지는 범산 잉크 수준에 머물지 않았다.' 벽담' 이라는 말은 의외로 필설을 농작물에 대한 관찰로 돌렸다. 농경을 산수시에 끼우는 것은 아속과는 상반될 수도 있고, 매우 어울리지 않을 수도 있지만, 백거이는 독특한 방식으로 농경시화를 한다. 올벼 카펫에서 뽑은 선, 새로 깔린 나치마의 리본. 이렇게 정교하고 참신한 비유는 저자가 호수 지역 인민에 대한 배려와 독자들을 일깨워주며, 바로 이 백자역사로, 그가 어려서부터 항주를 동경하게 하였다. 그가 도착하자마자, 그는 사람들의 감정을 동정하고, 우물을 파서 물을 마시고, 항주를 인간의 천국으로 바꾸어 그의 미덕을 기억했다. 동시에, 이것도 일종의 변화이며, 시가 창작의 가치 있는 혁신이다. 그것은 저자가 쓴 또 다른 유명한 시' 전당춘유' 구상보다 더 참신하고 언어가 더 미묘하다. < P > 이 시의 구조는 우여곡절이 완곡하다. 특히 마지막 두 문장은 "결말이 아쉬워하며' 반만 남겨라' 고 말하는 것은 비교적 다정할 뿐이다" 고 말했다. ("당송시") 그렇다면 그 "의미" 는 무엇일까요? 이것은 또한 저자의 관련 곡과 창작에 연락해서 토론해야 한다. 바이 주이 (Bai Juyi) 는 중서 장안인 항주 도지사 (Hangzhou 도지사) 였다. 국민난의 현실에 직면하여, 그는 여러 차례 채택되지 않은 말을 쓰고 말했다. 사태가 더욱 심해지자, 붕당들이 더욱 심해지자, 그는 주외를 요구하여 항주에 왔다. 한편으로는, 이것은 문제이다. 반면에 그는 은둔자나 경관이 되는 것이 좋지 않다고 생각한다. 다만 항주 도지사 바쁜, 바로 그가 원하는 것, 즉 소위 \ "□ 크릭 매우 조용하고, 능이 매우 많다. 전당 카운티 에서만, 레저 그냥 딱. 클릭합니다 이것은 \ "돈 보내기, 호주, 이쑤저우 \" 시에서 나온 것으로, 다른 문장 중에도 비슷한 말이 많다. 이것은 작가의 폐부의 말이자 이 시의 "의미" 이기도 하다. < P >' 황은은 3 년만 있을 수 있다' 는 이유로 백거이는 아쉬운 심정으로 서호를 떠난 것 자체가 전염성이 있다. 1111 여 년이 지난 오늘 서호는 이미 세계적으로 유명한 산과 호수가 있는 곳이었는데, 이 시는 생경하지 않고 떠났다. 흥미롭게도 오늘날 서호 11 경의 명칭은' 평호 가을월',' 춘효최디',' 삼담월' 등 이 시' 호수 봄빛' 의 해당 시구에서 유래한 것 같다.