Xijiang Yue Xin Qiji의 원문 및 번역

Xin Qiji의 원문: Xijiang 위의 달

Xin Qiji의 달, 밤에 황사길을 걷다

밝은 달이 까치들을 겁나게 합니다. 다른 가지들은 한밤중에 매미의 노래를 부릅니다. 벼꽃 향기가 풍작을 알리고, 개구리 소리가 들립니다.

하늘 밖에는 일곱, 여덟 개의 별이 있고, 산 앞에는 두세 지점의 비가 내린다. 옛날에는 마오디아 사회의 숲 옆에서 길이 바뀌었을 때 갑자기 개울 위에 다리가 있는 것을 보았습니다.

번역

밝은 달빛이 나뭇가지 사이로 스며들어 나뭇가지 위의 까치들을 깜짝 놀라게 했고, 시원한 저녁바람에는 저 멀리 매미의 지저귀는 소리가 들리는 듯했다. 벼꽃 향기와 들판의 개구리 소리가 풍년의 해임을 알려주는 듯하다.

하늘에는 몇 개의 별이 깜빡이고, 산 앞으로는 보슬보슬 비가 내리기 시작했다. 투투 사원 숲 옆에는 과거의 작은 초가집이 그대로 남아 있다. 길을 따라 시냇물이 흐르는 곳을 돌아서면 갑자기 눈앞에 나타난다.

저자 소개

원래 이름이 단푸(Tanfu)였다가 나중에 유안(You'an)으로 바뀌고 나중에 중년에 가쉬안(Jiaxuan)이라는 별명을 얻은 Xin Qiji는 지난시 이성현 출신이었습니다. 현, 산동동로. 그는 남송 왕조의 관료, 장군, 작가이자 대담한 시인이었습니다. 그는 "자용"으로 알려졌습니다. Su Shi와 함께 "Su Xin"이라고 불리고 Li Qingzhao와 함께 "Jinan Er'an"이라고 불립니다. Xin Qiji가 태어났을 때 중원은 이미 Jin 병사들이 점령하고 있었습니다. 21세에 반진반군에 합류했다가 곧 남송으로 돌아갔다. 그는 후베이, 장시, 후난, 푸젠, 저장 동부의 젖꼭지 역할을 연속적으로 수행했습니다. 그는 금에 저항하는 데 평생을 바쳤습니다. 그는 한때 전쟁과 국방 전략을 마련하기 위해 "메이친에 대한 10가지 논평"과 "9가지 토론"을 출판했습니다. 그의 시에는 조국의 통일을 회복하려는 애국적 열정이 표현되어 있고, 비현실적인 야망에 대한 비통함과 분노가 표현되어 있으며, 평화를 위해 당시 통치자들의 굴욕을 비난하는 내용도 있습니다. . 주제가 광범위하고, 가사에 이전 세대의 암시를 잘 활용하며, 문체는 장엄하고 영웅적이지만 섬세함과 부드러움이 부족하지 않다.