아가서의 사상에 대한 중국어 번역과 해석

수무지시는 병음 춘루자사(春遼思)로 향수병을 뜻하는 중국어 관용구입니다. "진서"(晋书-张传)에서 유래했습니다.

진서-한서-장전(晋书-汉书-张传): "한서가 가을바람을 보고 우중에서 부추, 국, 농어를 생각했다.

한수장은 제나라 사마단왕의 후손인 조모로 추앙받았습니다. 낙양에서 일할 때 가을바람이 부는 것을 보고 고향 우중의 부추와 수프, 농어가 그리워졌습니다. 저는 "인생에서 가장 희귀한 것은 자신의 생각을 만족시키는 것입니다. 어떻게 명예를 위해 수천 마일 떨어진 곳에 가서 관리가 될 수 있겠습니까?"라고 말했습니다. 그래서 그는 관직을 포기하고 고향으로 돌아갔습니다. 얼마 지나지 않아 제나라 사마의왕이 패망했습니다. 당시 사람들은 한장이 기회를 잡기 위해 관직을 버렸다고 말했습니다.

고향에 대한 생각은 고향에 대한 생각에 대한 은유입니다.

관련 정보

한스 장(생년월일 및 사망일 미상)의 본명은 우현(현 장쑤성 쑤저우시)에서 태어났습니다. 그는 서진 시대의 문학가이자 만의 후손으로 오나라의 대부 장염의 아들이었습니다.

진나라 팔왕의 난에 연루되기를 꺼려한 한장은 가을바람을 핑계로 고향의 산채(산나물)와 진한 국물, 농어가 그리워 관직을 사직하고 "풍리교에서 다른 사업을 하기 위해" (송나라) 강변으로 돌아갔다.

「진서-한서-장전기」에 따르면, "한수는 가을바람을 맞으며 우중 부추, 국, 농어를 생각하며 '인생은 값비싸고 적절한데 왜 천리를 가서 유명한 대신들을 초대하는가'라고 말했다. 그리고 집으로 돌아왔습니다." 그는 과거의 농촌 생활과 고향 풍경을 기억하고 특히 우중 특산품, 특히 맛있는 부추, 부추, 농어가 그리워 펜으로 유명한 "우장강 사상의 노래"를 썼습니다.

가을 바람이 불고 낙엽이 날리고 우장강의 물은 점점 더 살이 쪘습니다.

3천 마일이나 떨어진 고향이 싫어서 집에 가지 않았다.

당시 한장은 낙양의 관리였기 때문에 관리로서 고향으로 돌아갔다. 그래서 한시에는 '나무에 앉아서 생각하는 것'에 대한 암시가 있습니다.

참조: 바이두 백과사전 - 한장(서진 시대 작가)