구오 원문_번역과 감상

바람이 여자를 부른다는 게 부끄러워요. 여러분, 내가 먼저 노래하고 조율할게요. 말하고 싶어요, 바람이 불어요. 길 건너의 행복한 소년, 내가 노래하고 조율할게. --진나라 이전 익명의 '라이스' 라이스 진나라 이전 익명.

시편의 슬픈 번역과 주석 번역

낙엽이 떨어지고 가을바람이 살랑살랑 불어온다. 아이들아, 모여라. 내가 먼저 너희에게 노래하리라.

낙엽이 흩날리고 가을바람이 부드럽게 불어오네. 행복한 청년의 반대편에 내가 먼저 노래하겠네. 조율 중이군요.

시편에 나오는 305편의 시 중 가장 짧다고 알려진 괘는 그 표현이 매우 단순합니다. 바람에 날리는 시든 나뭇잎을 바라보는 시인의 마음속에는 슬픔이 자연스럽게 솟아나는데, 이 감정을 불러일으키는 것이 무엇인지 말하기 어렵고, 말한다고 해도 별로 의미가 없습니다. 그저 세월이 흐르고 꽃이 갑자기 시들어가는 것일 뿐입니다. 그는 그저 누군가가 함께 노래를 따라 불러주기를, 마음속의 슬픔을 노래와 함께 흘러나오게 해주기를 바랐을 뿐입니다. '시보시 아저씨'는 실존 인물은 아니지만, 가까운 사이를 지칭하는 애칭일 뿐입니다.

그러나 이 단순한 노래는 오래되었지만 언제나 새롭습니다. 밥을 먹고 나면 "가을바람은 가을에 내리고, 동정호의 물결은 나뭇잎 아래로 떨어지네"라는 초나라의 구곡처럼, "장강의 슬픔은 고여 있고, 만 리의 생각은 돌아오네"라는 당나라의 산곡처럼, 이 노래는 늘 새롭습니다. 바람이 부는 밤이었고 산은 노랗고 나뭇잎이 날리고 있었습니다. "현대의 쉬즈모의 노래하는 나뭇잎까지 비슷한 표현이 얼마나 더 있을지 궁금합니다. 궈에게는 이미 삶의 두 가지 기본 감정, 즉 세월의 여운과 고독 속에서 가족과 친구에 대한 그리움이 존재하기 때문입니다. 이는 누구나 가지고 있는 감정이며, 단지 다른 형태와 언어로 표현할 뿐입니다.

구오는 그 단순함 때문에 특히 감동적입니다. '바람 부는 (바람과 함께 사라진) 여인' 이후 시인은 말을 멈추고, 떨어지는 낙엽을 바라보며 생명을 잃은 것을 그저 바라만 보는 것은 절망적이라는 느낌을 준다. 따라서 "여자와 함께(함께) 있기를 주장하는 아저씨"는 인생의 외로움이란 결국 피할 수 없는 것임을 느끼게 한다. 누군가가 실제로 그 부름에 응답하여 영혼과 영혼의 노래를 부르는 것은 불가능하며, 외로움이 실제로 사람들을 서로 더 가깝게 만드는 것은 불가능합니다. 전화는 그냥 전화일 뿐입니다. 생각해보면 이 고대의 노래에는 깊은 슬픔이 깃들어 있습니다.

이 시의 배경에 대해서는 여러 시대에 걸쳐 상반된 기록이 있습니다. 마오시 서문에 따르면 '궈'는 정왕의 옆구리를 찌르는 가시였다고 합니다. 왕은 약했고 신하들은 강했으며 평화를 좋아하지 않았습니다. 주(朱)는 시(詩)의 전기에서 "이 문자는 * * *입니다. "사실 주인공이 남자인지 여자인지 구분하기 어렵습니다. 현대 학자들은 일반적으로이 시가 남자와 여자가 부르는시라는 데 동의합니다. 교토의 남자들은 여우옷의 털은 밝은 노란색입니다. 그들은 결코 얼굴을 바꾸지 않고 기사처럼 말합니다. 행동은 서주족의 의례를 따르며, 사람들의 욕망입니다. 교토의 사람들은 풀로 만든 왕관을 씁니다. 머리를 옆으로 늘어뜨린 고귀한 여인들. 지금은 그들을 볼 수없고 마음이 아프지 않습니다. 교토의 사람들은 옥 펜던트 귀걸이. 은장식 상서로운 이름을 가진 고귀한 여인들. 지금은 볼 수 없어 마음이 불행하고 걱정됩니다. 그 교토 사람들은 몸의 양쪽에서 흔들리고 있습니다. 이 귀족 여성, 전갈처럼 곱슬 머리. 지금은 볼 수 없어 따라갈 수 있기를 바라며. 벨트를 매야 한다는 게 아니라 옷이 그 이상이어야 한다는 거죠. 아니, 그녀는 머리를 말아야하고 이미 머리를 올려야합니다. 이제 앞이 보이지 않으니 내 마음을 보겠어. --진나라 이전 익명의 "두두족"

진나라 이전:익명

교토의 사람들은 밝은 노란색의 여우 털옷을 입는다. 그들은 얼굴을 바꾸지 않고 기사처럼 말합니다. 행동은 서주족의 의례를 따르며, 백성들의 소망입니다.

교토의 사람들은 풀로 만든 왕관을 썼습니다. 귀족 여성들은 머리를 양쪽으로 늘어뜨렸다. 지금은 볼 수 없고 그들의 마음은 아프지 않다.

교토의 옥 펜던트 귀걸이. 귀족의 여인들, 은성상서라는 이름. 지금은 볼 수 없으니 마음이 안타깝고 걱정스럽다.

몸의 양쪽에서 흔들리는 교토의 사람들. 전갈처럼 곱슬머리를 한 귀족 여인. 지금은 보이지 않는, 따라가기를 희망하는.

더 보기 ∨피터스, 여우 털 노란색. 얼굴이 변하지 않고 기사처럼 말해요. 행동은 서주족의 의례를 따르며, 백성들의 희망입니다.

교토의 사람들은 풀로 만든 왕관을 쓴다. 귀족 여성들은 머리를 양쪽으로 늘어뜨렸다. 지금은 볼 수 없고 그들의 마음은 아프지 않다.

교토의 사람들은 옥 펜던트 귀걸이를 추가했습니다. 귀족의 여인들, 은성상서라는 이름. 지금은 볼 수 없으니 마음이 안타깝고 걱정스럽다.

몸의 양쪽에서 흔들리는 교토의 사람들. 전갈처럼 곱슬머리를 한 귀족 여인. 지금은 보이지 않지만 희망이 따라다닙니다.

시편 기자는 고대의 상처를 애도합니다. 이제 무덤의 문에는 가시가 있고 도끼가 그렇게 만드는 데 사용됩니다. 당신은 나쁜 양심 통치자 아, 누가 모르는지 모르는 나라 위아래로! 당신은 절벽이 멈추지 않고 이러한 죄가 하루 만에 발생하지 않는다는 것을 알고 있습니다! 가족의 통로 앞에는 밤 올빼미 무리가 앉아있는 신 대추 야자 나무의 가지가 있습니다. 당신은 배신하는 나쁜 양심, 우리가 당신에게 경고하기 위해 민요를 부르는 것을 들어보세요! 노래하는 당신은 이것을 듣지 않고 우리의 조언을 기억할 때까지 계속 노크하십시오! --진나라 이전 익명 "무덤문" 무덤문

진나라 이전 익명

시서는 가시를 원망하며 결국 초록색을 채택하지만, 이익이 되지 않는다. 관청에 노래를 바치고 무덤으로 돌아갑니다. 결국 파란색을 채택하지만 이익은 없습니다. 5일, 6일. 처녀의 아들이 활을 쏘았다. 아들은 낚시를 잘하고 그의 말의 밧줄이 좋습니다. 낚시 차원은 무엇입니까? 위구르와 물고기 비. 위구르어와 위구르어는 약어입니다. --진나라 이전 익명의 "카이칭"카이칭

진나라 이전 : 익명

그것은 마침내 푸르고 이익이 없었습니다. 국에 노래를 바치고 무로 돌아가자.

결국 청색을 채택하고 이익이 없다. 5일, 6일.

처녀의 아들이 절을 한다. 아들은 낚시를 잘하고 말의 밧줄이 좋다.

시편의 시인