포피 리 유(Poppy Li Yu)의 고대 시 pp t

1. 양귀비---리유

봄꽃, 가을달은 언제 오나요, 과거에 대해 얼마나 알고 있나요? 어젯밤 작은 건물에 동풍이 불었고 조국은 밝은 달을 돌아볼 수 없었습니다.

조각된 난간과 옥상감은 그대로 남아 있어야 하는데, 아름다움이 달라졌습니다. 얼마나 많은 슬픔을 가질 수 있는지 묻는 것은 샘물이 동쪽으로 흐르는 강물과 같습니다.

2. 번역

봄의 꽃과 가을의 달은 언제 끝날까요? 어젯밤 작은 건물에 다시 봄바람이 불어왔습니다. 달 밝은 밤에 고향을 생각하는 아픔을 어떻게 참을 수 있겠습니까?

세밀하게 조각된 난간과 옥계단은 아직 남아있을 텐데, 그리운 사람은 벌써 늙어가고 있다. 내 마음에 얼마나 슬픔이 있느냐고 묻는다면 끝없는 샘물이 동쪽으로 흘러가는 것과 같습니다.

3. 감사

이 단어는 생명에 대한 애도이며, 자연의 영원성과 생명의 무상함 사이의 첨예한 모순을 대조하여 상실감을 느끼는 슬픔을 표현한다. 나라를 정복한 후의 삶.