의의 개념은 덕이며, 그 규모는 심오하고 의심스럽다.

첫째, 규모의 해석에 문제가 있다. 잣대는 잣대이므로 다른 단어로 설명할 수 없다. 그렇지 않으면 모든 것이 잘못되었다고 느낍니다. 위의 세 가지 해석은 모두 일방성에 기반을 두고 있으며, 잣대의 의미를 완전히 대체할 수는 없다. 나는 이 글의 잣대가 거의 위의 세 가지 의미를 포함하고 있다고 생각한다.

둘째, 멀리서 보면 바이두 백과가 직접 잣대를 더한 것은 물론 문제가 되는 번역이다. 거의 직역이다. 사실, "먼 곳에서 온다" 는 "심오하고 생각이 있다" 는 뜻입니다.

이렇게 해서 전체 문장의 번역은 "이해문 (지건의촌) 의 의도는 한 수 더 낫다. 그 영향은 깊고, 심사숙고하며, 한 수 더 낫다." 로 바뀌었다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 지혜명언) (윌리엄 셰익스피어, 지혜명언) (윌리엄 셰익스피어, 지혜명언). "

개인 의견은 참고용으로만 있으니 집주인이 만족하시기를 바랍니다.