동영수의 백화번역

동영수의 백화는 다음과 같이 번역된다.

첫째, 번역.

호주안지현은 아름답고 고풍스러운 곳이다. 고문과 흰 구름이 어우러져 눈이 밝고 깨끗하다. 왕우가 물을 다스리는 재간이 이곳을 덮을 수는 없었지만, 졸졸 흐르는 강물은 서쪽으로 흘러내려 온 땅을 적셨다. 먼 곳의 아산은 은은하고 그윽하며, 물 가까운 달은 청휘를 뿌린다.

여기에는 지혜롭고 오만한 사람들이 많다. 신비한 대가가 있는데, 그는 지팡이를 짚고 나뭇잎을 감싸고 모래언덕 속의 허름한 흙길을 걸으며 먼 풍경을 바라보며 인생에 대한 깨달음을 얻은 것 같았다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 지혜명언) 이렇게 자유롭고 한가한 생활은 마치 기묘한 예술과 같다.

둘. 안지현 소개.

안지현은 저장성 호주시에 소속되어 저장성 창흥현, 오흥구, 덕청현, 여항구, 항주시 임안시, 닝국현, 안후이성 광덕현과 인접해 있는 저장성 호주시에 소속되어 있다.

작품 감상:

주포는 당나라 말년 (호주) 사람이다. 그는 은둔하여 벼슬을 하지 않는다. 그는 당시 노력을 통해 시를 주시했다. 동릉수는 그의 걸작이다. 동령은 호주안지현의 큰 산이다. 주위가 모두 산이기 때문에, 아래 강은 서쪽으로 흐른다. 시 전체가 주제를 꽉 채웠다. 제 1 련은 동릉수의 위치를 지적하고, 제 2 련은 물세 흐름의 특징을 묘사하고, 목련을 돌려 산수를 가볍게 묘사하고, 마지막련은 해안은자를 매듭짓는다.

언어는 매우 간단하다, 만약 부주의하다면. 그러나, 그것은 반복적인 씹기를 견딜 수 있고, 일종의 외국 풍미가 있다. Huzhou 안지현, 대문과 흰 구름이 서로 어울려 정취를 이룬다. 동릉수를 쓰기 전에 군현을 먼저 설명해 주세요. 이것은 율시 중 가장 소박하고 소박한 방법 중 하나이지만 독자의 주목을 받았다. 현명' 앤지' 는 우선 사람들에게 평화롭고 만족한 느낌을 준다.

그 뒤를 잇는' 문' 은 성문 (현성 의산 근수) 을 가리켜야 하며, 다섯 문장 중' 상내 관리' 라는 단어와 결합하면 더욱 명확해진다. 그러나' 문과 흰 구름이 서로 어울려' 은둔자, 사찰의 산문처럼 느껴진다. 리앙 타오 홍징 (Tao hongjing) 에서 "산 (shanzhong) 에는 무엇이 있습니까? 산에는 흰 구름이 많다. "