최고의 시 10편 중 3편의 번역 및 주석

'우수시 10편 중 3편'의 번역 및 주석은 다음과 같습니다.

원문

'우수시 10편 중 3편'

p>

독창성 신이 생명체로 변신한 것처럼 펜은 어느 방향으로든 자유롭게 움직일 수 있을 만큼 강력합니다. 당신은 자신의 생각으로 말하는 법을 배워야 하며 결코 다른 사람의 발자취를 따르지 않아야 합니다.

번역

시를 쓸 때는 자신의 마음을 표현해야 하며, 남의 표절과 모방을 피해야 합니다.

참고

1. "장인은 신과 같다"는 것은 예술을 구상할 때 상상력이 훌륭하고 연상이 무궁무진하다는 것을 의미합니다. 장인정신은 창작 과정에서 신중한 개념을 의미합니다. Lu Ji의 "Wen Fu"에서 나온 단어 "Ci Cheng Cai는 장인이며 장인이되기로 계약에 동의했습니다. Du Fu의 "Dan Qing Yin" "황실 칙령에 장군이 평지를 닦고 있다고 말했습니다." 비단, 장인의 사업은 형편없었다."

2. 수직과 수평, 제한되지 않고 제한되지 않음. Du Fu의 "6구경 드라마" "기사가 오래될수록 성숙해지며 Lingyun Jian의 글쓰기 스타일은 수직 및 수평입니다."

3. 가슴: 시 창작은 우리 자신의 마음에서 흘러나와야 합니다. Lu You의시 "Ci Yun과 Yang Bozi의 명서 발표"는 다음과 같이 말합니다. "기사에서 가장 금기시되는 것은 수백 가족의 옷입니다. 불용의 세계는 알려지지 않았습니다. 누가 Qi를 양육하여 하늘과 땅을 채우고 침을 뱉을 수 있습니까? 자급자족하면 무지개가 된다.”는 이 시의 각주가 될 수 있다.

감사:

남편과의 이별을 노래한 이 시에서 여주인공은 어쩔 수 없이 남편에게 이별을 고한다. '부수다 꽃 노트', '깨졌다'는 말은 꽃 노트의 상처뿐 아니라 마음의 상처를 표현하는데, 이는 그녀가 남편과 작별 인사를 하는 것이 얼마나 고통스러웠는지 보여줍니다. 그런 다음 그는 수천 개의 버드나무 실을 사용하여 자신의 우울함과 대조하여 자신의 열광을 생생하게 강조했습니다.

샤크는 남편이 앞으로 다시 오면 무덤에 포도주를 뿌리는 것을 잊지 않기를여 주인공이 바란다고 썼다. "Zhiyue Mianyan"은 그녀가 말하는 것이 매우 조심스럽고 농담도 거짓말도 아니라는 것을 보여줍니다. "노예의 무덤 흙에 포도주 한 잔을 붓는다"는 것은 분명히 그가 그의 사랑을 위해 죽는다는 것을 의미합니다.

그러나 대복수는 이 시의 진지한 문장과 애절한 정서에 무관심하고 여전히 그녀를 버렸고, 결국 그녀는 잠수하는 비극을 맞이하게 되었다.

저자 소개

시지라고도 알려진 대부지(1167-1248)는 난탕 석평산에 자주 거주했기 때문에 자신을 석평석평교음이라 칭했습니다. 천태성 황옌(현 절강성 태주) 출신. 그는 평생 공직에 머물지 않고 전 세계를 떠돌다가 집에 돌아와 은둔 생활을 했습니다. 그는 한때 육유에게서 시를 배웠으며, 그의 작품은 당나라 말기 시풍의 영향을 받아 장시시파의 풍격을 갖고 있다. 일부 작품은 애국심과 민중의 고통을 표현하고 있어 실천적 의미가 있다. 그는 유명한 강호 시인이다.