루산 선
메이 야오 첸
이른 아침, 기복이 계속되는 여산, 천봉경수, 높고 낮으며 장관으로 자연 풍경에 대한 나의 흥미를 충족시켜 주었다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 희망명언)
길을 따라 앞의 MountGryRum 산맥은 끊임없이 변해가고, 한 사람은 구불구불한 야외길에 취해 있지만, 어디로 가야 할지 잊었다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 희망명언)
해가 뜨고, 눈이 녹고, 산들이 더 고요하고 공허해 보이고, 어리석은 곰이 천천히 큰 나무를 오르고, 사슴이 한가롭게 개울의 시냇물을 마시고 있다.
건물도 연기도 보이지 않아 산에 사람이 살고 있는지 의심스럽다. 바로 이때, 갑자기 먼 산에서 까마귀 한 마리가 우는 소리를 들었다.
아름다운 산수 서정시입니다. 작가는 여산의 아름다운 경치를 찬양하여 자연에 대한 깊은 미련과 사랑을 표현합니다.
여산 () 은 여산 () 이라고도 불리며, 산둥 성 중부의 이철현 () 과 라이우현 () 사이에 위치해 있다. 경치가 아름다워서 중국의 명산 중의 하나이다. 이 시는 강정 원년 (1040) 메이의 향현에 쓰여졌다.
첫 번째 문장은 시인의 자연에 대한 동경을 표현했다:' 적당과 야가 딱 맞다'. 산야 풍경의 이런 정서가 내 마음을 사로잡았다. 그런데 시인의 만족감은 어디서 오는가? 천산의 높고 낮음이 낮다' 는 원래 여산으로, 우람하고 웅장하며, 산봉우리가 겹겹이 쌓여 있고, 끊임없이 기복이 있고, 산이 높고 말이 낮고, 끝이 없다. 이런 험준한 광경은 겁이 많고 즐기기를 갈망하는 사람들이 따라올 수 없는 광경이다. 작가는 남달리 독특하다. 산이 높고 험하지만, 그가 "편안하다" 고 느끼는 원인이다. 천산' 은 여산의 웅장한 기세와 등반의 험난한 험난함을 묘사할 뿐만 아니라, 어려운 상황에서 자연으로의 복귀에 대한 저자의 견지도 그대로 드러낸 것으로, 도도하다고 할 수 있다. (윌리엄 셰익스피어, 윈스턴, 자신감명언) (윌리엄 셰익스피어, 윈스턴, 자신감명언)
후자의 몇 마디는 첫 번째 문장을 중심으로 저자가' 득의양양하다' 는 연유를 더욱 포괄적이고 풍부하게 지적했다. "선봉은 곳곳에서 변하고, 그윽한 길은 적막하다." 산세가 기복이 심하여 높고 낮은 산길을 걷고 있고, 산봉우리도 작가의 기복에 따라 마음대로 변하기 때문에, 또 하나의 기봉괴석이 번쩍이며 여산의 무궁무진한 매력을 드러낸다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 지혜명언) (윌리엄 셰익스피어, 윈스턴, 지혜명언) 여기서' 변화' 라는 단어는 이 산에 생명을 부여한다. 산봉우리는 정적이고 변화가 없기 때문에 시인의 시각이 바뀌었지만 저자는 산봉우리를 의인화하여 시를 생명력으로 가득 채웠다. 산속의 구불한 길이 종횡무진하면 황홀한 사이에 잘못된 길로 들어설 수 있다. 시인은 길을 멈추고 바라보다가 어느새 같은 행인을 떠나 방향을 잃었다. 길을 잃는 것은 결코 즐거운 일이 아니다. 하물며 이 황량하고 인적이 없는 깊은 산야림에서. 시인의' 한적한 오솔길을 헤매다' 는 불안감이 없을 뿐만 아니라 속세를 멀리하고 명리에 핍박하지 않는 자만과 외로움이 있다. (윌리엄 셰익스피어, 고독, 고독, 고독, 고독, 고독, 고독, 고독)
그런 다음 사람들은 저자에게' 서리, 곰, 숲 속 사슴이 시냇물을 마신다' 는 더 아름다운 환상의 경지로 이끌렸다. 서리하강' 은 계절이 마침 가을이 짙을 때라고 지적했다. 황혼이 점점 숲에 녹았다. 육중한 곰 한 마리가 흔들하며 천천히 나무에 올라가 스스로 즐겁게 놀았다. 바로 이때, 겁이 많고 귀여운 사슴 한 마리가 밤에 내려왔고, 다른 야생 동물 한 마리가 잇달아 둥지로 돌아왔을 때, 슬그머니 개울가로 달려가 물을 마셨다.
마지막 두 문장은 "사람은 어디에 있습니까? 구름 밖에서 닭이 우는 소리가 들린다. ". 어쩌면 그는 너무 멀리 갔을지도 모른다, 하늘도 곧 어두워질 것이다. 시인은 피곤하고 배가 고파서 눈을 돌려 쉴 곳을 찾고 싶었다. 그러나 깊은 산야림은 인적이 없어 가족을 찾기가 어렵다. 이 어쩔 수 없는 순간, 수탉 한 마리가 망망운해에서 우는 것이 마치 시인을 불러 휴식을 취하는 것 같았다. 시 전체가 뚝 그쳤고, 끝난 것 같지만, 결말은 없고, 독자에게 풍부한 상상력 공간을 남겨주면서 시인이 구름 밖의 사람을 찾았는지, 또 방향을 잃었는지 등을 걱정스럽게 한다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 희망명언) (윌리엄 셰익스피어, 윈스턴, 희망명언) 후자의 두 문장은 두무의 명구' 산 속 행행' 에서' 백운 깊은 곳에 사람이 있다' 라는 말에서 영감을 받은 것이 분명하지만, 융통성이 없고 참신한 것이 있다. 메이의 시에는 닭이 울기만 하고 사람은 만나지 않는다. "사람" 은 단지 상상한 것일 뿐이다. 두보시 속의 사람은 백운 깊은 곳에 있지만 저자가 직접 본 것이다. 그래서 "사람" 은 진정한 글쓰기입니다. 석매의 이 말은 두보의 시만큼 회자되지는 않지만, 독특한 매력이 있어 후대를 위해 낭송하는 좋은 문장이다.
선인들의 매에 대한 시는 "쓰기 어려운 풍경이 지금과 같이 끝없는 견해를 가지고 있다" (구양수의' 육일시화') 라고 평가했다. 그의 시는 소박하고 자연스럽고, 질박하고 상쾌하며, 어떤 부드러운 어조도 없다. 그가 쓴 여산은 마치 벽수 부용처럼 우아하고 다채로워 그녀의 완곡하고 산뜻한 매력을 남김없이 뽐냈다. 시인은 여산의 그윽하고 단아한 풍격을 중시하지만,' 정적' 에만 국한된 것이 아니라, 동정의 결합이며, 정적에는 움직임이 있고, 움직임에는 정적이 숨어 있다. 양자가 서로 어울려 하나가 되다.