안녕하세요, 귀하의 질문에 답변하게 되어 매우 기쁩니다. 저도 '하이스쿨 뮤지컬'을 좋아하고 그 OST를 모두 모았습니다~
이 작품의 번역도 찾고 있습니다. 위에 몇몇 분들의 답변을 읽어보니 별로 만족스럽지 못한 것 같아서 점수를 얻고 싶어서 직접 번역했습니다.
★번역된 글:
자유를 누리자
p>우리는 솟아오른다, 우리는 높이 날아간다
하늘에는 별이 없어 닿을 수 없다
노력한다면
p>우리는 자유롭게 날아갈 것이다
p>
세계가 우리를 볼 수 있다는 걸 알잖아
우리는 어떤 면에서는 다르다
우주를 떠나라 우리 사이
우리 마음이 갈라지기 전에
그러나 당신의 믿음이 나에게 힘을 주었습니다
신뢰의 힘
우리는 우리 자신을 자유롭게 했습니다
우리는 솟아올랐다
높이 날아라
하늘의 별 없이는 닿을 수 없다
노력하면
우리는 자유롭게 날아갈 것이다
우리는 자유로워진다
이것이 구체화되는 것을 느낄 수 있습니까?
통제할 수 없는 바다의 파도처럼
감정으로 연결됨
진정한 영혼
우리를 고양시킬 때까지 일어남
p>
모두가 볼 수 있도록
우리는 자유로워집니다
우리는 솟아오릅니다
높이 날아갑니다
p>
하늘에는 별이 없고 도달할 수 없습니다
열심히 노력하면
우리는 자유로워질 것입니다
달리기
등산
우리가 거기에 도달할 때까지
우리가 될 수 있는 사람이 되는 것
이제 시간이다
그래서 우리는 우리 자신을 자유롭게 합니다.
우리는 자유롭다
오~그래~
위의 희망
위의 신념
이것이 사실이다
이것이 운명입니다
그리고 우리는 함께
앞으로 다가올 것입니다
위의 나
위의 당신
원하는 것이 아닌 필수
우리 둘이서 자유롭게 날아보자
날아오르자
높이 날아라
저기 하늘에는 별이 없고 우리는 도달할 수 없습니다
열심히 노력하면
우리는 자유로워질 것입니다
자유로워지세요
우리는 달리고 있습니다
등반
도착할 때까지
우리가 될 수 있는 사람이 되기
지금이 바로 그때입니다
그래서 우리는 우리 자신을 자유롭게 합니다
우리는 우리 자신을 자유롭게 합니다
세상이 우리를 볼 수 있다는 것을 알고 있습니다
우리는 어떤 면에서 다릅니다
★논란의 여지가 있다고 생각되는 몇 가지 사항은 각자의 기분에 따라 바꾸셔도 됩니다.
·자유롭게 지내기
놓아버리기(이 번역이 더 편한데, "자유를 깨는 것보다 낫다" "알겠습니다)
·우리와는 다른 방식으로
우리와는 다른 방식으로(in the way의 번역은 " 어느 정도는 조금"", 다른 버전은 틀려요)
·우리 사이에 공간 만들기
우리 사이에 공간을 남겨두세요(공간, 여기서는 "방"으로 번역하는 것이 더 좋습니다) "공간"보다 "방"을 의미하기도 함)
·우리 영혼 속
우리의 진짜 영혼 속에(형용사 매우는 "진짜"를 선택함)
·그 장소에 도착하기
그 장소에 도착할 때까지(To는 "until"로 번역됨)
·우리가 될 수 있는 모든 것이 되기 위해
우리가 될 수 있는 모든 것이 되기 위해
we can be that we can be)
·More than hope
Above hope (more than is "above"로 번역, 구글 번역, 나는 행복하지 않지만 이것은 번역 정말 다음과 연결될 수 있습니다... "초월"로 번역되면 다음도 변경되어야 합니다.)
★번역에서 oh and yeah 부분이 생략된 것 같아서요. 듀엣을 부를 때 모두 번역할 필요는 없지만, "Another Self"는 Hu Yanbin 노래의 또 다른 버전으로 매우 젊고 영감을 줍니다. "High School Musical"과 유사한 음악에는 "1+1="이 포함됩니다. Band of Brothers의 11"과 두 번째 부분의 "Bet it on"입니다. Luo Zhixiang의 "Technology"입니다. 이것도 아주 좋기는 하지만 원곡만큼 좋지는 않네요~
하이스쿨 뮤지컬의 노래들은 다 너무 좋고, 너무 좋아해요." Every Day'와 '당신은 내 안에 있는 음악입니다》
여러분의 응원이 제 원동력이고, 저에게 상을 주셨으면 좋겠습니다 감사합니다^_^