이국의 낙엽을 마주하고 추운 밤 외로운 등불이 홀로 나를 비춘다는 뜻이다.
출처: 당나라 마대(Ma Dai)의 '바상 가을 거주'.
원문: 팔원은 바람이 많이 불고 비가 많이 내리며, 저녁에는 거위가 날아다니는 모습을 자주 볼 수 있습니다.
이국의 낙엽수들은 마치 차가운 빛 아래 홀로 있는 밤의 사람들과 같다.
텅 빈 정원에는 하얀 이슬이 가득하고, 근처에는 야생 승려들이 있다.
나는 교외에 오랫동안 누워 있었다. 언제 죽었는가?
해석: 팔원의 가을바람과 이슬비가 그치고 저녁에는 기러기 떼가 남쪽으로 향하는 모습이 보인다.
이국의 낙엽을 마주한 추운 밤 외로운 등불이 홀로 나를 비춰준다.
텅 빈 정원에는 흰 이슬이 자주 떨어지고, 한 집에는 산스님만이 이웃으로 살고 있다.
오랫동안 황량한 시골에서 생활하다 보니 언제쯤 나라에 헌신할 수 있을까?
감상 : "나무는 수천 피트에 이르고 그 잎이 뿌리로 떨어진다"는 중국 속담이 있다. 시인은 그 광경을 보고 뭔가를 느끼지 않을 수 없었다. 외국의 낙엽. 그는 언제 고향인 둥하이(지금의 장쑤성 연운항시 남서쪽)로 돌아갈 수 있을지 알지 못한 채 다른 곳에 구금됐다. 그의 기분의 슬픔은 이 시의 행들 사이에 완전히 스며든다.
'차가운 등불 속에 혼자 있는 밤의 남자'는 '추위'와 '고독'이라는 단어는 손님들 사이의 황량하고 외로운 상황을 묘사한다. 상상하는 것은 어렵지 않습니다. 램프는 외로운 모습을 동반한 콩과 같습니다. 밤은 깊고, 싸늘한 공기에 둘러싸여 불빛은 더욱 어둡고 무력해 보였고, 시인의 외롭고 비참한 기분도 깊어졌다. '추위'와 '혼자'는 서로 대조되는 역할을 한다. 차가운 등불은 밤이 길고 견딜 수 없음을 보여주며, 외로움은 추위를 더욱 시급하게 만든다.
추가 정보
창작 배경
바상은 작가가 수도에 온 후 거주했던 곳입니다. 갈 곳도 없고 여기에 갇혀버린 작가는 가을 축제가 변해가며 생활이 외롭다는 것을 느껴 슬픔을 달래기 위해 이 시를 쓴다.
해설:
이 시는 순전히 닫힌 문 뒤에 있는 느낌에 관한 것입니다. 시 전체는 생생한 이미지와 절묘한 예술이 담긴 그림과 같습니다. 쓰여진 장면은 모두 눈앞에 보이는 것이며 거짓된 장식이 없습니다. 쓰여진 감정은 진실한 감정에 초점을 맞추고 헛된 신음 소리를 내지 않습니다. 따라서 소재가 새로운 것은 아니지만 여전히 강한 예술적 매력을 갖고 있습니다.
참고: 바이두백과사전-마대