하늘은 넓고 하늘은 멀고 성강가에는 달이 맑습니다. 이 시는 무엇을 말합니까?

번역하자면, 멀리서 올려다보면 초겨울이고 모든 나무가 쇠퇴하고 하늘과 땅이 더욱 광활해 보인다. 밝은 달 아래 청강강이 먼 곳까지 맑고 또렷하게 흐른다.

'등과각' 중에서 북송의 문인 황정견이 지은 7자 시입니다. 이 시는 작자가 태화(泰河) 재임 중에 지은 시이다.

원문은 다음과 같다.

바보는 집안일을 뒤로하고, 누각에 있는 물건들이 저녁노을에 기대어 있다.

수천 그루의 나무와 산, 하늘은 넓고 넓고 청강을 따라 달이 선명하게 보입니다.

주시안은 아름다운 여성이 되었고, 그의 파란 눈은 포도주로 가득 차 있다.

피리를 불기 위해 수천 마일을 지나 배로 돌아온 후, 흰갈매기와 동맹을 맺는다.

번역은 다음과 같습니다.

저는 대단한 사람은 아니고, 하루 동안 바빠서 이른 시간을 활용했습니다. 저녁에는 비가 내린 후 햇빛이 비치면 Kuai Pavilion에 올라가 휴식을 취하세요.

멀리서 보면 초겨울이고 나무도 모두 쇠퇴해 하늘과 땅이 더욱 넓어 보인다.

밝은 달 아래 성강이 먼 곳까지 맑고 또렷하게 흐른다.

친구들은 멀리 떨어져 있었고 더 이상 현악기나 플루트 연주에 관심이 없었습니다. 와인을 본 후에야 눈이 즐거워졌습니다.

인생의 고단함을 생각하고 관직에 종사하다 보면 배를 구해 그 위에 앉아 피리를 불며 고향으로 표류하여 마음이 편안해지는 것이 참으로 낫다. 흰 갈매기가 더 좋은 목적지가 아닐까요?