당나라 왕젠의 '다섯 밤의 달 감상'. 마당 흰 나무에 까마귀가 쉬고, 차가운 이슬이 향기로운 계수나무를 조용히 적신다. 달이 밝고 모두가 밖을 내다보는 오늘 밤, 가을에는 누가 그리워질까? 『왕사마전』 제8권에서 선정되었습니다. 당나라 시인 왕견(약 767~830)은 산시성 사마를 역임하며 『왕사마전』을 썼다. 제목의 "열다섯 번째 밤"은 세 번째와 네 번째 문장과 결합되어 중추절의 밤을 의미해야 합니다. 시의 제목은 『당나라 전시』 중 『십오야의 달을 보고 두랑중에게 보내다』이다. 이름이 알려지지 않은 Du Langzhong은 그의 친구입니다. 당나라 중추절에 관한 시 가운데 가장 유명한 시 중 하나이다.
/p>
"차가운 이슬이 달콤한 향기 나는 계수나무를 조용히 적신다"
중추절 밤 달 보고 멀리 생각하기 7대 불가사의
저자
원문에 대한 설명
참고
번역 방언
"까마귀가 흰 나무에 둥지를 틀고 있다. 안뜰"
"차가운 이슬이 달콤한 향기로운 계수나무를 조용히 적신다"
중추절 밤에 달을 보고 멀리 생각하는 칠대 불가사의
저자
해설
이 단락의 원본 텍스트를 확장하고 편집합니다.
아트리움의 흰 나무에 까마귀가 쉬고 있습니다. 차가운 이슬이 땅을 적십니다. 달콤한 향기가 나는 오스만투스. 달이 밝고 모두가 밖을 내다보는 오늘 밤, 가을에는 누가 그리워질까?
이 단락에 대한 댓글 편집
아트리움의 하얀 나무에 까마귀가 쉬고 있고, 차가운 이슬이 달콤한 향기가 나는 계수나무를 조용히 적십니다. 달이 밝고 모두가 밖을 내다보는 오늘 밤, 가을에는 누가 그리워질까? 참고: 1. 아트리움: 안뜰, 안뜰에 있습니다. 2. 디바이: 땅을 덮는 달빛을 가리킨다. 3. 앉기(Perching): 새가 나무 위에 앉아 있습니다. 4. 가을 생각: 가을의 감정, 여기서는 그리운 사람에 대한 생각을 말합니다.
이 단락의 번역 편집
시적 번역 열다섯 번째 밤에 달을 바라보다 당나라의 왕건 안뜰에는 달이 흰 땅을 비추고 까마귀가 앉았습니다. 하얀 나무들에 차가운 이슬이 달콤한 향기를 풍기는 계수나무를 조용히 적셨다. 오늘 밤에는 밝은 달이 다시 만나고 모두가 그것을 바라보고 있습니다. 긴 가을 생각이 누구의 집에 떨어지는지 궁금합니다.
현지어 번역
안뜰에 달빛이 빛나고 외로운 나무 그늘에 땅이 서리와 눈으로 덮힌 듯 새들이 잠들었습니다. 차례로. 늦은 밤 탓인지 가을 이슬이 정원의 달콤한 향기로운 계수나무를 적셨다. 오늘 밤 사람들은 밝고 맑은 달을 바라보고 있는데 가을 생각이 누구 집에 떨어지는지 모르십니까?
'안뜰의 하얀 나무에 앉은 까마귀'
뜰에는 달빛이 비치고, 땅은 서리와 눈으로 뒤덮인 듯하다. 인적 없는 나무 그늘 속에서 까마귀와 까치의 지저귀는 소리가 점차 잦아들고, 마침내 밝은 달빛에 적응하여 하나둘씩 잠이 들었다. 시인은 안마당의 달빛에 대해 쓸 때 '바닥백'이라는 단어만 썼는데, 이는 사람들에게 공허한 물, 맑음, 차가움을 주는 느낌을 주며, 이는 이백의 유명한 문장인 '달빛은 밝다'를 떠올리게 한다. 침대 앞, 바닥에 있는 것으로 의심된다” “프로스트”, 아름다운 예능감에 빠져든다. "수목까마귀"는 눈으로 볼 수 있는 것보다는 주로 열다섯 번째 밤에 달을 보면 들을 수 있습니다. 왜냐하면 달이 밝은 밤에도 까마귀와 까치가 앉은 것을 사람들이 볼 수 없고, 까마귀와 까치가 달빛 나무 그늘에서 겁에 질려 떠들기 시작하기 때문입니다. " "밝은 달은 까마귀와 까치를 무서워한다" "불확실하다", 즉 이런 예술적 개념을 쓰는 것) 마지막 평화로운 잠까지 청각을 통해 완전히 느낄 수 있습니다. "수목 까마귀"라는 세 단어는 단순하고 간결하며 나무에 앉은 까마귀와 까치의 상황을 설명할 뿐만 아니라 달밤의 고요함을 강조합니다.
"차가운 이슬이 조용히 향기로운 계수나무를 적신다"
이 시는 에어컨이 불고 달콤한 향기나는 계수나무가 기분 좋은 장면을 떠오르게 합니다. 늦은 밤 탓인지 가을 이슬이 정원의 달콤한 향기로운 계수나무를 적십니다. 좀 더 생각해보면 계수나무 꽃은 달 한가운데에 있는 계수나무를 가리키는 것일지도 모른다는 생각이 들 것이다. 이 글 전체의 핵심이 되는 달을 바라보는 시인의 은밀한 글이다. 한밤중, 시인은 밝은 달을 바라보며 명상에 빠졌고, 약간의 냉기가 찾아와 생각하기 시작했습니다. 광한궁에는 차가운 이슬이 향기로운 계화나무를 적셨을 것입니다. 오른쪽? 이렇듯 '차가운 이슬이 달콤한 향기의 계수나무를 조용히 적신다'는 예술적 개념은 더욱 멀고도 생각을 자극하는 것 같다. 아시다시피, 그는 차가운 이슬의 가벼움과 흔적 없음을 표현하고, 금목서의 오래 지속되는 침투성을 과장하기 위해 신중하게 "침묵"이라는 단어를 선택했습니다.
그의 가문의 지위는 쇠퇴했고, 그는 어릴 때 집을 떠나 웨이저우(魏州) 시골에서 살았다. 20세쯤 되었을 때 그는 장계(張樂)를 만나 함께 공부하고 월부시를 쓰기 시작했습니다. 진원 13년에 가문에서 물러나 군대에 입대하여 북쪽의 유주(周州)와 남쪽의 형주(景州)를 여행하며 변방의 전쟁과 군사생활을 주제로 한 시를 지었다. "군 복무 13년"("양소수 작별")을 마치고 군대를 떠나 선양 시골에서 살며 "온종일 먹을 것과 입을 것을 걱정하는" 삶을 살았다(원상 십삼시). 앞다리"). 원화 8년쯤에 <백발이 관직을 삼다>(<조영에 처음 와서 동료를 소개하다>), 조영현의 재상으로 임명되었다. 창칭 원년에 태부사로 옮겨 재상을 지내고 랑(胡)장관이 되었다. 장안에 있는 동안 그는 장계(張吉), 한위(han yu), 백거이(白居伯), 유우희(劉玉熙), 양거위안(楊居源) 등과 접촉하였다. 대화초에 그는 다시 태창사로 이사했다. 야마토 3년쯤에 산주(陝州)의 사마(Sima)가 되었다. 시마는 세계에서 왕으로 알려져 있습니다. 야마토 5년, 광저우(廣州) 관찰(현 하남성 황천)을 지냈는데, 가도가 그를 찾아와 시를 바친 적이 있다. 이후 그의 행적은 알려지지 않았다.
이 문단을 편집하고 댓글을 달아주세요
이 시는 외롭고 황량하며 조용한 중추절 밤의 모습을 보여줍니다. 안뜰에는 밝은 달빛이 빛나고 땅은 서리로 뒤덮인 것 같았습니다. 나무 위의 까마귀와 까치가 잠들었고, 가을밤의 이슬이 차갑게 내려 정원의 달콤한 향기로운 계수나무를 촉촉하게 적셔줍니다. 이 우아하고 조용하며 아름다운 그림은 사람들로 하여금 다음과 같은 생각을 하게끔 유혹합니다. 오늘 밤, 세상 모든 사람들이 밝은 달을 올려다보고 있는데, 가을의 깊은 슬픔이 누구 가족에게 떨어지는지 나는 모른다.